Apocalipse 7

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Junte nechi junpaluca anjelilaca tobi wiruraminlaca quirayoe. Ya anjelila manca fe nanchi, manca pele nanchi, paluca butunnin tala nanchi wiruralarae yape wu nunchi nechinantiya jatusa. Nin tobi, nin lamaribi wu quisa carilaquitue. Chide man pelecanantiya wu quechutaisa carilaquitue.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Junni ya anjelilachi mantá cuwaca joe yape tocanan, lamaricanan yucapiyarilaquisa. Junsi manca anjelicaman quirayoe. Yo lanun minu nechi jae. Yari sonnamin Diosichi marca quinunca tae. Ya anjeliri junpaluca anjelilaca sonba otito,
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 itsantie:
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Junni anjelila tala tsantinunbi, la niyanca marca quica jonunca meráyoe. Jerale nechi patsa junpalu chunca junpalu mili jolajoe. Chunca paluca israelita bolonla jolajoe.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Matu to Judachi alicala chunca palu mili jolajoe.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Matu to Asérichi alicala chunca palu mili jolajoe.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Matu to Simeonchi alicala chunca palu mili jolajoe.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Matu to Zabulonchi alicala chunca palu mili jolajoe.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Aman jun quiranari, manca wa bolon tsachilaca quirayoe. Mituntsancari duque jolajoe. Jerale tobi nechi, jerale tsachi bolonbi nechi, jerale fiqui paminlale nechi tsancari duque jolajoe. Mantamin chudinun caquele, Opisa Nachi caquele wiruralarae. Fibaquin baren camisa pun joto, peso japisunan quiranca tedebi tan jolajoe.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Junni sonba pato, itsanlatinae:
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Junni jerale anjelilanan Diosi chudinun awinta, junsi unicalachi awinta, junsi junpaluca wiruraminlachi awinta jera wiruilaie. Juntele jera wiruraminnan, aman tobi mutsale ito Diosica se tito
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 itsanlatie:
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Junni anjelilari tsanque cantaquinunsi, unica manca labe panhato itsantie:
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Junni lari pato, nu mantá tan joto miranae tiyoe. Junni yari itsantie:
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Junto Diosi mantamin chudinun caquele wiruralarae. Quepen, malon Diosichi yabi parejo rato, yachi tenchi ticatiya quiminla joe tie. Junni jun chudinunbi chumin yalaca cuidaichunae tie.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Yalari ano mochi, nin pi mochi natiya manpadeseilaituchunae tie. Pata chibaca pasailaituchunae. Chiba matenan natiya pasailaituchunae tie.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Opisa Na yalaca cuidaichunae. Yari Diosi mantamin chudinun quitsale rae tie. Tsa opisa tsacuminla yalachi opisaca cuidaiminla cuwenta, jun tsanquenan ya Opisa Nari yachi tsachilaca cuidaichunae tie. Yalaca pi cuchisa tanjichunae. Ya pi mantimini numatotiya sonnato polesa carimin pi jochunae tie. Diosi yalachi cacabi capinca jera casito cuwachunae tie.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.