Apocalipse 6

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Opisa Na jun sieteca seyo mancaca bolee. Junni ya junpaluca wiruraminla manca pae. Ya pánanun cunta cuwenta joe. Junni yari laca jato quirade! tinaminca meráyoe.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Jun quiranari fibaden calu jae. Calubi chumin arcobe flechabe tan joe. Mantaminla ponun coronaca yachi cuwae. Junni quera quicaato fe lomin joto, manan quera quito fe lobi jie.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Junni junpaluca wiruraminla mancaman pato, jato quirade! tinaminca meráyoe.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Junni tsantinunsi, manca caluman lae. Lubaden calu joe asan tsanni quiran. Junni jun calubi chuminchi mantá cuwae yape tsachilaca pa tala nenasa carino podeisa, yape totaalaquisa. Junsi yachi wa espada cuwae.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Junni junpaluca wiruraminla mancaman pato, jato quirade! tinaminca meráyoe. Jun quiranari pabaden calu lae. Jun calubi chuminni tedechi romana chumi jun joe.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Junni junpaluca wiruraminlachi quitsale nechi fiqui merajaniquee. Itsantie:
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Junni junpaluca wiruraminla mancaman pato, jato quirade! tinaminca meráyoe.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Jun quiranari, laquebalaraden calu lae. Jun calubi chumin “Totemin” tinun mumun joe. Yachi benele manca jae. Yari “Puyan Ocolachica Eremin” mumun joe. Yalachi mantá cuwae yape tsachilaca totelaquisa. Yalari tsachila junpalucale nechi mancaca toteno mantá talarae. Yala totenunla weyanlari quicaato puyan, weyanlari ano mochi puyan, weyanlari quiyanchi puyan, weyanlari papun animali toteca jun puyan, ilaichunae.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Jun quiranari, Diosichi tobi Diosichi titiya epe cuwanun mesa tenpe duque tsachilachi tencala chularae. Ya tsachilari Diosichi fiquica meráminla jonun tenchi, Jesucrístoca cuenta quiminla jonun tenchi totaicala jominue.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Yalari sonba pato, itsanlatie:
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Junni tsantiminlachi fibaquin camisa cuwae. Junsi jeralelachi jun fibaquin camisaca cuwato, yalabe itsantie:
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Jun quiranari duque to wequee. To duque wenan, yo paba quidon ie duque pabaquin panunan quiran. Penan lubacan ie asannan quiran.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Tsabola yoquidobi nechi darapatilaie. Jana ico pucaca duque sonba wu quito jera darapatarimanhe. Jun cuwentanan tsabo darapatilaie.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Yo quidori tsanle piyapoleniie pilaquidoca tiwinanun cuwenta. Jerale wa dula, jerale pisala, uyanchi jera weto jilaie.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Junni tobi chuminla jele tilatie. Miyala, mantaminla, ocola, capitanla, sonbanla, titiya piyanlela jele tilatie. Peyunlanan, patronlanan jele tilatie. Jele tito, du minu tsaibi jera jilaie. Wa subinan wa forochinan tsailaie.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Junni duca pato, suca pato, itsanlatie:
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Yala paino ma numa fee tilatie. Tsachila monantiya junca wantailaituchunae tilatie.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.