Apocalipse 6

Diosichi Pila (COFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Opisa Na jun sieteca seyo mancaca bolee. Junni ya junpaluca wiruraminla manca pae. Ya pánanun cunta cuwenta joe. Junni yari laca jato quirade! tinaminca meráyoe.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Jun quiranari fibaden calu jae. Calubi chumin arcobe flechabe tan joe. Mantaminla ponun coronaca yachi cuwae. Junni quera quicaato fe lomin joto, manan quera quito fe lobi jie.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Junni junpaluca wiruraminla mancaman pato, jato quirade! tinaminca meráyoe.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Junni tsantinunsi, manca caluman lae. Lubaden calu joe asan tsanni quiran. Junni jun calubi chuminchi mantá cuwae yape tsachilaca pa tala nenasa carino podeisa, yape totaalaquisa. Junsi yachi wa espada cuwae.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Junni junpaluca wiruraminla mancaman pato, jato quirade! tinaminca meráyoe. Jun quiranari pabaden calu lae. Jun calubi chuminni tedechi romana chumi jun joe.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Junni junpaluca wiruraminlachi quitsale nechi fiqui merajaniquee. Itsantie:
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Junni junpaluca wiruraminla mancaman pato, jato quirade! tinaminca meráyoe.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Jun quiranari, laquebalaraden calu lae. Jun calubi chumin “Totemin” tinun mumun joe. Yachi benele manca jae. Yari “Puyan Ocolachica Eremin” mumun joe. Yalachi mantá cuwae yape tsachilaca totelaquisa. Yalari tsachila junpalucale nechi mancaca toteno mantá talarae. Yala totenunla weyanlari quicaato puyan, weyanlari ano mochi puyan, weyanlari quiyanchi puyan, weyanlari papun animali toteca jun puyan, ilaichunae.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Jun quiranari, Diosichi tobi Diosichi titiya epe cuwanun mesa tenpe duque tsachilachi tencala chularae. Ya tsachilari Diosichi fiquica meráminla jonun tenchi, Jesucrístoca cuenta quiminla jonun tenchi totaicala jominue.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Yalari sonba pato, itsanlatie:
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Junni tsantiminlachi fibaquin camisa cuwae. Junsi jeralelachi jun fibaquin camisaca cuwato, yalabe itsantie:
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Jun quiranari duque to wequee. To duque wenan, yo paba quidon ie duque pabaquin panunan quiran. Penan lubacan ie asannan quiran.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Tsabola yoquidobi nechi darapatilaie. Jana ico pucaca duque sonba wu quito jera darapatarimanhe. Jun cuwentanan tsabo darapatilaie.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Yo quidori tsanle piyapoleniie pilaquidoca tiwinanun cuwenta. Jerale wa dula, jerale pisala, uyanchi jera weto jilaie.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Junni tobi chuminla jele tilatie. Miyala, mantaminla, ocola, capitanla, sonbanla, titiya piyanlela jele tilatie. Peyunlanan, patronlanan jele tilatie. Jele tito, du minu tsaibi jera jilaie. Wa subinan wa forochinan tsailaie.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Junni duca pato, suca pato, itsanlatie:
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Yala paino ma numa fee tilatie. Tsachila monantiya junca wantailaituchunae tilatie.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.