Apocalipse 6

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Opisa Na jun sieteca seyo mancaca bolee. Junni ya junpaluca wiruraminla manca pae. Ya pánanun cunta cuwenta joe. Junni yari laca jato quirade! tinaminca meráyoe.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Jun quiranari fibaden calu jae. Calubi chumin arcobe flechabe tan joe. Mantaminla ponun coronaca yachi cuwae. Junni quera quicaato fe lomin joto, manan quera quito fe lobi jie.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Junni junpaluca wiruraminla mancaman pato, jato quirade! tinaminca meráyoe.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Junni tsantinunsi, manca caluman lae. Lubaden calu joe asan tsanni quiran. Junni jun calubi chuminchi mantá cuwae yape tsachilaca pa tala nenasa carino podeisa, yape totaalaquisa. Junsi yachi wa espada cuwae.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Junni junpaluca wiruraminla mancaman pato, jato quirade! tinaminca meráyoe. Jun quiranari pabaden calu lae. Jun calubi chuminni tedechi romana chumi jun joe.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Junni junpaluca wiruraminlachi quitsale nechi fiqui merajaniquee. Itsantie:
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Junni junpaluca wiruraminla mancaman pato, jato quirade! tinaminca meráyoe.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Jun quiranari, laquebalaraden calu lae. Jun calubi chumin “Totemin” tinun mumun joe. Yachi benele manca jae. Yari “Puyan Ocolachica Eremin” mumun joe. Yalachi mantá cuwae yape tsachilaca totelaquisa. Yalari tsachila junpalucale nechi mancaca toteno mantá talarae. Yala totenunla weyanlari quicaato puyan, weyanlari ano mochi puyan, weyanlari quiyanchi puyan, weyanlari papun animali toteca jun puyan, ilaichunae.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Jun quiranari, Diosichi tobi Diosichi titiya epe cuwanun mesa tenpe duque tsachilachi tencala chularae. Ya tsachilari Diosichi fiquica meráminla jonun tenchi, Jesucrístoca cuenta quiminla jonun tenchi totaicala jominue.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Yalari sonba pato, itsanlatie:
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Junni tsantiminlachi fibaquin camisa cuwae. Junsi jeralelachi jun fibaquin camisaca cuwato, yalabe itsantie:
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Junsi manca seyocaman Opisa Na bolee. Jun quiranari duque to wequee. To duque wenan, yo paba quidon ie duque pabaquin panunan quiran. Penan lubacan ie asannan quiran.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Tsabola yoquidobi nechi darapatilaie. Jana ico pucaca duque sonba wu quito jera darapatarimanhe. Jun cuwentanan tsabo darapatilaie.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Yo quidori tsanle piyapoleniie pilaquidoca tiwinanun cuwenta. Jerale wa dula, jerale pisala, uyanchi jera weto jilaie.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Junni tobi chuminla jele tilatie. Miyala, mantaminla, ocola, capitanla, sonbanla, titiya piyanlela jele tilatie. Peyunlanan, patronlanan jele tilatie. Jele tito, du minu tsaibi jera jilaie. Wa subinan wa forochinan tsailaie.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Junni duca pato, suca pato, itsanlatie:
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Yala paino ma numa fee tilatie. Tsachila monantiya junca wantailaituchunae tilatie.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.