Apocalipse 2
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Junsi lachi quirajanasa, cacuenta quinato itsantie:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nula niyan quilaquinanunca mirayoe. Duque tenfeto, natiya peleituminla joe. Lachi mantaca tayoe timinlaca nula miito, weyanlaca nene tsanlatinanunca tenhiminla joe.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nulaca peleituto wantaiminla joeque mirayoe. Lachi tenchi wantaiminla joe pele tenca ituto.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Man posto mantimini nula seiton patilaie tiyoe. Casale duque laquiramin jominlanan, junca telaquepolaquinue.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Sen jominlanan, seiton manhilinue. Junca mantenhito seiton quinunca mantelaquepoto, casale nenaminla cuwenta mannenalarana! Seiton quinunca telaquepotunari, la nulachica jato, nulachi lanpara chutenunca manjosoleyanae.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Man posto mantimini se jolajoe. Ti tsan quiran nicolaíta tinunla seiton quiminla joe. Junca nula natiya munaralaratue. Lachinan junca natiya munajatue.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Junni punqui chunla jotori, seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachi bolonlabe pánanunca. Meralaquede! Diosichi sen tobi sen chide pele chue. Jun chide pucaca fiminlari numatotiya sonnato polelaichunae. Junni fe iminlachi ya pucaca cufiyanae tie.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Junni labe cuenta quimin tsachi manpato itsantie:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nulaca mirayoe. Padeseilainae. Popere jolajoe. Tsan jotonan, Diosichi tsachila joto oco cuwenta jolajoe. Weyanlari nulaca yucacuraminla joeque jera mirayoe. Junni ya yucacuraminlari israelítala joto Diosichi jolajoyoe tinatonan, tsan itolajoe. Satanachi bolon tsachila jolajoe.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Nula padeseilaichinatonan, natiya jele titulajona! Yucan nula weyanlaca chunca ma fecári dosa carichunae jutsa manquisa carichique. Junni puyano jototiya peleilaituna! Tsan jonari nulaca numatotiya sonnasa cariyanae premio cuwanun cuwenta.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Punqui chunla jotori, seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachilabe pánanunca. Seiton puyaca junla inale manan manpuyalaichunae. Junni fe iminlari natiya manan manpuyalaituchunae.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Junsi labe cuenta quinamin tsachi manan pato itsantie:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nula tile chularanunca mirayoe. Satanás mantananunte chularae. Tsante chutonan, laca natiya telaquepotulajoe. Matuleri lachi tsachi manca nulachite totainue. Yari lachi tenchi seque pamin jominhe Antipas tinun. Yucan chununte yaca totelaquinue seitonla joto. Junnasatiya nulari labe cayaica joto natiya telaquepolaquitue.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Weyan postote mantimini nulacanan seiton jolajoe tiyoe. Nulanan manca manca matu tote Balaam tinun micarinanunca meraca jolajoe. Balaanni Balaca seiton quino micarinue yape ya israelítalaca seiton tenca suwasa. Ti sonacatiya epele can, epe diosi tinun moldelachi cuwanacaca fin, quisa micarinue. Junni nula manca manca tsanquenan nenaminla joe.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Junsi nula manca manca nicolaíta tinunlabenan miica joto, seitonque nenaminlae. Yala micarica fiquica natiya munaratiyoe.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Junni seiton quinanunca telaquepolaquede! Seiton quinanunca telaquepolaquitunari, nulachica jato ya seitonque micariminlabe quera quicaanae. Lachi fiqui forobi espada tanunchi quera quicaanae.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Junni punqui chunla jotori seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachilabe pánanunca. Jana maná tinun finoca tsato tayoe. Junni feiminlachi junca cuwanae. Junsi motiya feinari, yachi fiban suca cuwanae. Jun sulabi casan mumun chutecala jochunae. Ya mumunca caminlasiri ti mumun jonunca miralarachunae. Uyanlari monantiya miitolajochunae.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Junni labe cuenta quinamin tsachi manpato itsantie:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nula niyan quilaquinanunca mirayoe. Tsachilaca laquirato ayudaito, laca tennaminla joe. Junsi labe penenano natiya peleituminla joe. Casale seri se quiminla jotonan, amanari fécari se quiminla joe.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Man postote mantimini nulaca seiton jolajoe tiyoe. Jezabel tinunca telaquepolaquituto, caquiranilaquinae. Yari Diosichi mantate pamin sona joyoe titonan, labe mantaiminlaca encananae. Ti sonacatiya epele can, epe diosi tinun moldelachi cuwanacaca fin, quiniquino micarimin joe.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Yaca casticaquituto wantainamanyoe yape tsanhinanunca telaquepono podeisa. Tsan josanan natiya telaquepotuchi tie.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Junni yaca quiyanpun suwachinayoe. Junsi jun sonabe nosa seitonque penenaminlaca duque padeseisa carichinayoe ya seitonca telaquepolaquitunari.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Yachi nalalacanan toteyanae. Junni jerale lachi tsachi bolonla miralarachunae la yalachi tencaca jera miimin joeque. Jeralela nisi seiton quinanatiya, la tsansinan yalaca beconan casticaqueyanae.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 — ausente —
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 — ausente —
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Junni nula weyanlari to jeraino fecári fe ito, laca meralaquichunae. Aman yalachi mantá cuwanae jerale toca mantaminla josa.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Yalari jerale tote chuminlaca sonba mantalaquichunae. To nidaca piti talulu boleca cuwenta, seitonlaca sonba casticaquilaquichunae. Lachi Apabe jun mantaca cato, yalachi tsanque mantá cuwanae yape tsanque mantalaquisa.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Quepenan tsemin tsabocanan yalachi cuwanae.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Punqui chunla jotori, seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachilabe pánanunca.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.