Apocalipse 2

Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Junsi lachi quirajanasa, cacuenta quinato itsantie:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Nula niyan quilaquinanunca mirayoe. Duque tenfeto, natiya peleituminla joe. Lachi mantaca tayoe timinlaca nula miito, weyanlaca nene tsanlatinanunca tenhiminla joe.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Nulaca peleituto wantaiminla joeque mirayoe. Lachi tenchi wantaiminla joe pele tenca ituto.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Man posto mantimini nula seiton patilaie tiyoe. Casale duque laquiramin jominlanan, junca telaquepolaquinue.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Sen jominlanan, seiton manhilinue. Junca mantenhito seiton quinunca mantelaquepoto, casale nenaminla cuwenta mannenalarana! Seiton quinunca telaquepotunari, la nulachica jato, nulachi lanpara chutenunca manjosoleyanae.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Man posto mantimini se jolajoe. Ti tsan quiran nicolaíta tinunla seiton quiminla joe. Junca nula natiya munaralaratue. Lachinan junca natiya munajatue.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Junni punqui chunla jotori, seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachi bolonlabe pánanunca. Meralaquede! Diosichi sen tobi sen chide pele chue. Jun chide pucaca fiminlari numatotiya sonnato polelaichunae. Junni fe iminlachi ya pucaca cufiyanae tie.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Junni labe cuenta quimin tsachi manpato itsantie:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Nulaca mirayoe. Padeseilainae. Popere jolajoe. Tsan jotonan, Diosichi tsachila joto oco cuwenta jolajoe. Weyanlari nulaca yucacuraminla joeque jera mirayoe. Junni ya yucacuraminlari israelítala joto Diosichi jolajoyoe tinatonan, tsan itolajoe. Satanachi bolon tsachila jolajoe.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Nula padeseilaichinatonan, natiya jele titulajona! Yucan nula weyanlaca chunca ma fecári dosa carichunae jutsa manquisa carichique. Junni puyano jototiya peleilaituna! Tsan jonari nulaca numatotiya sonnasa cariyanae premio cuwanun cuwenta.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Punqui chunla jotori, seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachilabe pánanunca. Seiton puyaca junla inale manan manpuyalaichunae. Junni fe iminlari natiya manan manpuyalaituchunae.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Junsi labe cuenta quinamin tsachi manan pato itsantie:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Nula tile chularanunca mirayoe. Satanás mantananunte chularae. Tsante chutonan, laca natiya telaquepotulajoe. Matuleri lachi tsachi manca nulachite totainue. Yari lachi tenchi seque pamin jominhe Antipas tinun. Yucan chununte yaca totelaquinue seitonla joto. Junnasatiya nulari labe cayaica joto natiya telaquepolaquitue.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Weyan postote mantimini nulacanan seiton jolajoe tiyoe. Nulanan manca manca matu tote Balaam tinun micarinanunca meraca jolajoe. Balaanni Balaca seiton quino micarinue yape ya israelítalaca seiton tenca suwasa. Ti sonacatiya epele can, epe diosi tinun moldelachi cuwanacaca fin, quisa micarinue. Junni nula manca manca tsanquenan nenaminla joe.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Junsi nula manca manca nicolaíta tinunlabenan miica joto, seitonque nenaminlae. Yala micarica fiquica natiya munaratiyoe.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Junni seiton quinanunca telaquepolaquede! Seiton quinanunca telaquepolaquitunari, nulachica jato ya seitonque micariminlabe quera quicaanae. Lachi fiqui forobi espada tanunchi quera quicaanae.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Junni punqui chunla jotori seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachilabe pánanunca. Jana maná tinun finoca tsato tayoe. Junni feiminlachi junca cuwanae. Junsi motiya feinari, yachi fiban suca cuwanae. Jun sulabi casan mumun chutecala jochunae. Ya mumunca caminlasiri ti mumun jonunca miralarachunae. Uyanlari monantiya miitolajochunae.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Junni labe cuenta quinamin tsachi manpato itsantie:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Nula niyan quilaquinanunca mirayoe. Tsachilaca laquirato ayudaito, laca tennaminla joe. Junsi labe penenano natiya peleituminla joe. Casale seri se quiminla jotonan, amanari fécari se quiminla joe.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Man postote mantimini nulaca seiton jolajoe tiyoe. Jezabel tinunca telaquepolaquituto, caquiranilaquinae. Yari Diosichi mantate pamin sona joyoe titonan, labe mantaiminlaca encananae. Ti sonacatiya epele can, epe diosi tinun moldelachi cuwanacaca fin, quiniquino micarimin joe.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Yaca casticaquituto wantainamanyoe yape tsanhinanunca telaquepono podeisa. Tsan josanan natiya telaquepotuchi tie.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Junni yaca quiyanpun suwachinayoe. Junsi jun sonabe nosa seitonque penenaminlaca duque padeseisa carichinayoe ya seitonca telaquepolaquitunari.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Yachi nalalacanan toteyanae. Junni jerale lachi tsachi bolonla miralarachunae la yalachi tencaca jera miimin joeque. Jeralela nisi seiton quinanatiya, la tsansinan yalaca beconan casticaqueyanae.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 — ausente —
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 — ausente —
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Junni nula weyanlari to jeraino fecári fe ito, laca meralaquichunae. Aman yalachi mantá cuwanae jerale toca mantaminla josa.
26 — ausente —
27 Yalari jerale tote chuminlaca sonba mantalaquichunae. To nidaca piti talulu boleca cuwenta, seitonlaca sonba casticaquilaquichunae. Lachi Apabe jun mantaca cato, yalachi tsanque mantá cuwanae yape tsanque mantalaquisa.
27 — ausente —
28 Quepenan tsemin tsabocanan yalachi cuwanae.
28 — ausente —
29 Punqui chunla jotori, seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachilabe pánanunca.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.