Apocalipse 2

Diosichi Pila (COFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Junsi lachi quirajanasa, cacuenta quinato itsantie:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Nula niyan quilaquinanunca mirayoe. Duque tenfeto, natiya peleituminla joe. Lachi mantaca tayoe timinlaca nula miito, weyanlaca nene tsanlatinanunca tenhiminla joe.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nulaca peleituto wantaiminla joeque mirayoe. Lachi tenchi wantaiminla joe pele tenca ituto.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Man posto mantimini nula seiton patilaie tiyoe. Casale duque laquiramin jominlanan, junca telaquepolaquinue.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Sen jominlanan, seiton manhilinue. Junca mantenhito seiton quinunca mantelaquepoto, casale nenaminla cuwenta mannenalarana! Seiton quinunca telaquepotunari, la nulachica jato, nulachi lanpara chutenunca manjosoleyanae.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Man posto mantimini se jolajoe. Ti tsan quiran nicolaíta tinunla seiton quiminla joe. Junca nula natiya munaralaratue. Lachinan junca natiya munajatue.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Junni punqui chunla jotori, seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachi bolonlabe pánanunca. Meralaquede! Diosichi sen tobi sen chide pele chue. Jun chide pucaca fiminlari numatotiya sonnato polelaichunae. Junni fe iminlachi ya pucaca cufiyanae tie.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Junni labe cuenta quimin tsachi manpato itsantie:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Nulaca mirayoe. Padeseilainae. Popere jolajoe. Tsan jotonan, Diosichi tsachila joto oco cuwenta jolajoe. Weyanlari nulaca yucacuraminla joeque jera mirayoe. Junni ya yucacuraminlari israelítala joto Diosichi jolajoyoe tinatonan, tsan itolajoe. Satanachi bolon tsachila jolajoe.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Nula padeseilaichinatonan, natiya jele titulajona! Yucan nula weyanlaca chunca ma fecári dosa carichunae jutsa manquisa carichique. Junni puyano jototiya peleilaituna! Tsan jonari nulaca numatotiya sonnasa cariyanae premio cuwanun cuwenta.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Punqui chunla jotori, seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachilabe pánanunca. Seiton puyaca junla inale manan manpuyalaichunae. Junni fe iminlari natiya manan manpuyalaituchunae.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Junsi labe cuenta quinamin tsachi manan pato itsantie:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nula tile chularanunca mirayoe. Satanás mantananunte chularae. Tsante chutonan, laca natiya telaquepotulajoe. Matuleri lachi tsachi manca nulachite totainue. Yari lachi tenchi seque pamin jominhe Antipas tinun. Yucan chununte yaca totelaquinue seitonla joto. Junnasatiya nulari labe cayaica joto natiya telaquepolaquitue.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Weyan postote mantimini nulacanan seiton jolajoe tiyoe. Nulanan manca manca matu tote Balaam tinun micarinanunca meraca jolajoe. Balaanni Balaca seiton quino micarinue yape ya israelítalaca seiton tenca suwasa. Ti sonacatiya epele can, epe diosi tinun moldelachi cuwanacaca fin, quisa micarinue. Junni nula manca manca tsanquenan nenaminla joe.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Junsi nula manca manca nicolaíta tinunlabenan miica joto, seitonque nenaminlae. Yala micarica fiquica natiya munaratiyoe.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Junni seiton quinanunca telaquepolaquede! Seiton quinanunca telaquepolaquitunari, nulachica jato ya seitonque micariminlabe quera quicaanae. Lachi fiqui forobi espada tanunchi quera quicaanae.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Junni punqui chunla jotori seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachilabe pánanunca. Jana maná tinun finoca tsato tayoe. Junni feiminlachi junca cuwanae. Junsi motiya feinari, yachi fiban suca cuwanae. Jun sulabi casan mumun chutecala jochunae. Ya mumunca caminlasiri ti mumun jonunca miralarachunae. Uyanlari monantiya miitolajochunae.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Junni labe cuenta quinamin tsachi manpato itsantie:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Nula niyan quilaquinanunca mirayoe. Tsachilaca laquirato ayudaito, laca tennaminla joe. Junsi labe penenano natiya peleituminla joe. Casale seri se quiminla jotonan, amanari fécari se quiminla joe.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Man postote mantimini nulaca seiton jolajoe tiyoe. Jezabel tinunca telaquepolaquituto, caquiranilaquinae. Yari Diosichi mantate pamin sona joyoe titonan, labe mantaiminlaca encananae. Ti sonacatiya epele can, epe diosi tinun moldelachi cuwanacaca fin, quiniquino micarimin joe.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Yaca casticaquituto wantainamanyoe yape tsanhinanunca telaquepono podeisa. Tsan josanan natiya telaquepotuchi tie.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Junni yaca quiyanpun suwachinayoe. Junsi jun sonabe nosa seitonque penenaminlaca duque padeseisa carichinayoe ya seitonca telaquepolaquitunari.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Yachi nalalacanan toteyanae. Junni jerale lachi tsachi bolonla miralarachunae la yalachi tencaca jera miimin joeque. Jeralela nisi seiton quinanatiya, la tsansinan yalaca beconan casticaqueyanae.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 — ausente —
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 — ausente —
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Junni nula weyanlari to jeraino fecári fe ito, laca meralaquichunae. Aman yalachi mantá cuwanae jerale toca mantaminla josa.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Yalari jerale tote chuminlaca sonba mantalaquichunae. To nidaca piti talulu boleca cuwenta, seitonlaca sonba casticaquilaquichunae. Lachi Apabe jun mantaca cato, yalachi tsanque mantá cuwanae yape tsanque mantalaquisa.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Quepenan tsemin tsabocanan yalachi cuwanae.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Punqui chunla jotori, seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachilabe pánanunca.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.