Apocalipse 2

Diosichi Pila (COFNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Junsi lachi quirajanasa, cacuenta quinato itsantie:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Nula niyan quilaquinanunca mirayoe. Duque tenfeto, natiya peleituminla joe. Lachi mantaca tayoe timinlaca nula miito, weyanlaca nene tsanlatinanunca tenhiminla joe.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Nulaca peleituto wantaiminla joeque mirayoe. Lachi tenchi wantaiminla joe pele tenca ituto.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Man posto mantimini nula seiton patilaie tiyoe. Casale duque laquiramin jominlanan, junca telaquepolaquinue.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Sen jominlanan, seiton manhilinue. Junca mantenhito seiton quinunca mantelaquepoto, casale nenaminla cuwenta mannenalarana! Seiton quinunca telaquepotunari, la nulachica jato, nulachi lanpara chutenunca manjosoleyanae.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Man posto mantimini se jolajoe. Ti tsan quiran nicolaíta tinunla seiton quiminla joe. Junca nula natiya munaralaratue. Lachinan junca natiya munajatue.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Junni punqui chunla jotori, seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachi bolonlabe pánanunca. Meralaquede! Diosichi sen tobi sen chide pele chue. Jun chide pucaca fiminlari numatotiya sonnato polelaichunae. Junni fe iminlachi ya pucaca cufiyanae tie.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Junni labe cuenta quimin tsachi manpato itsantie:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Nulaca mirayoe. Padeseilainae. Popere jolajoe. Tsan jotonan, Diosichi tsachila joto oco cuwenta jolajoe. Weyanlari nulaca yucacuraminla joeque jera mirayoe. Junni ya yucacuraminlari israelítala joto Diosichi jolajoyoe tinatonan, tsan itolajoe. Satanachi bolon tsachila jolajoe.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Nula padeseilaichinatonan, natiya jele titulajona! Yucan nula weyanlaca chunca ma fecári dosa carichunae jutsa manquisa carichique. Junni puyano jototiya peleilaituna! Tsan jonari nulaca numatotiya sonnasa cariyanae premio cuwanun cuwenta.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Punqui chunla jotori, seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachilabe pánanunca. Seiton puyaca junla inale manan manpuyalaichunae. Junni fe iminlari natiya manan manpuyalaituchunae.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Junsi labe cuenta quinamin tsachi manan pato itsantie:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Nula tile chularanunca mirayoe. Satanás mantananunte chularae. Tsante chutonan, laca natiya telaquepotulajoe. Matuleri lachi tsachi manca nulachite totainue. Yari lachi tenchi seque pamin jominhe Antipas tinun. Yucan chununte yaca totelaquinue seitonla joto. Junnasatiya nulari labe cayaica joto natiya telaquepolaquitue.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Weyan postote mantimini nulacanan seiton jolajoe tiyoe. Nulanan manca manca matu tote Balaam tinun micarinanunca meraca jolajoe. Balaanni Balaca seiton quino micarinue yape ya israelítalaca seiton tenca suwasa. Ti sonacatiya epele can, epe diosi tinun moldelachi cuwanacaca fin, quisa micarinue. Junni nula manca manca tsanquenan nenaminla joe.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Junsi nula manca manca nicolaíta tinunlabenan miica joto, seitonque nenaminlae. Yala micarica fiquica natiya munaratiyoe.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Junni seiton quinanunca telaquepolaquede! Seiton quinanunca telaquepolaquitunari, nulachica jato ya seitonque micariminlabe quera quicaanae. Lachi fiqui forobi espada tanunchi quera quicaanae.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Junni punqui chunla jotori seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachilabe pánanunca. Jana maná tinun finoca tsato tayoe. Junni feiminlachi junca cuwanae. Junsi motiya feinari, yachi fiban suca cuwanae. Jun sulabi casan mumun chutecala jochunae. Ya mumunca caminlasiri ti mumun jonunca miralarachunae. Uyanlari monantiya miitolajochunae.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Junni labe cuenta quinamin tsachi manpato itsantie:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Nula niyan quilaquinanunca mirayoe. Tsachilaca laquirato ayudaito, laca tennaminla joe. Junsi labe penenano natiya peleituminla joe. Casale seri se quiminla jotonan, amanari fécari se quiminla joe.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Man postote mantimini nulaca seiton jolajoe tiyoe. Jezabel tinunca telaquepolaquituto, caquiranilaquinae. Yari Diosichi mantate pamin sona joyoe titonan, labe mantaiminlaca encananae. Ti sonacatiya epele can, epe diosi tinun moldelachi cuwanacaca fin, quiniquino micarimin joe.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Yaca casticaquituto wantainamanyoe yape tsanhinanunca telaquepono podeisa. Tsan josanan natiya telaquepotuchi tie.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Junni yaca quiyanpun suwachinayoe. Junsi jun sonabe nosa seitonque penenaminlaca duque padeseisa carichinayoe ya seitonca telaquepolaquitunari.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Yachi nalalacanan toteyanae. Junni jerale lachi tsachi bolonla miralarachunae la yalachi tencaca jera miimin joeque. Jeralela nisi seiton quinanatiya, la tsansinan yalaca beconan casticaqueyanae.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 — ausente —
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Junni nula weyanlari to jeraino fecári fe ito, laca meralaquichunae. Aman yalachi mantá cuwanae jerale toca mantaminla josa.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Yalari jerale tote chuminlaca sonba mantalaquichunae. To nidaca piti talulu boleca cuwenta, seitonlaca sonba casticaquilaquichunae. Lachi Apabe jun mantaca cato, yalachi tsanque mantá cuwanae yape tsanque mantalaquisa.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Quepenan tsemin tsabocanan yalachi cuwanae.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Punqui chunla jotori, seque meránola joe Diosichi Tenca yachi tsachilabe pánanunca.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.