Apocalipse 22

Diosichi Pila (COFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Junni anjeliri pi jinanunca lachi quirawoe. Ya piri numatotiya sonnasa carimin pi joe. Duque uraran tseba pin joe bidrio cuwenta. Diosibe Opisa Nabe mantato chudinunbi nechi jun pi bulanae.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Junbi nechi lato, pueblobi caye quitsase jinae. Pi caten pequeloca chide pele chularae. Jun chide pelebi numatotiya sonnato polesa carimin puca imin joe. Chunca paluca pucala jun chide pelebi imin joe. Pe cura uyan puca, uyan puca imin joe. Jun chide pele japisuchi jerale tote chuminla janpeinun joe.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Jun pueblobi monantiya yucaquituminla joe. Junbiri Diosibe Opisa Nabe mantato chudinun joe. Junni yabe mantaiminlari junbi yachi tenchi titiya quiminla joe.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Yachi caforoca quiraminla joe. Yalachi lesubi yachi mumunca chuteca junla joe.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Junni jun pueblobiri numatotiya quepen itumin joe. Tsan jonari tsenonan, lanparinnan, yonan, munaralaratue. Miya Diosiri yalachite tsenae. Yalanan numatotiya mantato polelaichunae.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Junni anjeli labe pato itsantie:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Junni Jesús itsantie:
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 La Juan inca merán, quiran, quicayoe. Yaca quirato, lachi quirawomin anjelichi nedele telenhichinamanyoe Diosichi cale cuwenta.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Junni yari wari labe itsantie:
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Junsi ya anjeli labe itsantie:
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Junnasanan jutsa quiminlari yape jutsa quinilaquinasa! tie. Seitonla yape seiton cajonilajosa! Senla mantimini peleituto sen jolajosa! tie. Yape Diosichi tsachilari Diosichi mantate canenalarasa! tie.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Junni Jesús labe itsantie:
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 La Jesús caque joyoe. Junni jeralela jerainasanan cajoanae tie.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Tsanpaca tsalenun cuwenta tencaca mantsalentsan joe tie sen jochun. Tencaca tsaleca junlari duque son jolajochunae tie. Yala Diosichi pueblo tamolanse wito, numatotiya sonnasa carimin chide pele pucaca fino podeilaichunae tie.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pueblo urachi seitonlari purailaichunae tie. Pone quiminla, uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenaminla, tsachilaca toteminla, epe diosi joe tinun moldeca tennaminla, nene paminla, encanaminla, yala urachi purailaichunae tie.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 La Jesús lachi anjelica ereyoe tie yape lachi tsachilaca in fiquica meracarisa. Lari matu to miya Davichi alica joyoe tie. Tsachilachi tencabi tsemin joyoe tie tseino inasa duque uraran tsemin tsabo cuwenta.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Junni Diosichi Tencabe, Opisa Nachi sona tinunbe, jalaide! timinla joe. Yalaca meráminlanan jalaide! petinola joe. Pi muquinasa jominla pi cuchilaquetsan! Numatotiya sonnato polesa carimin pica epe cuwachunae. Jun pica munaraminla calaquetsan!
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Inbi chuteca jun fiquiri Diosichi mantate paca jun fiqui joe. Junni la Juan in fiquica meráminlaca payichinayoe: In fiquica uyan fiquibe palalaquinari, Diosi yalaca duque casticaquichunae. Inbi padeseinanunca chutecaca yalari fécari duque padeseilaichunae.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Junni in fiquica weyan weyanca larilaquinari, Diosi yalacanan casticaquichunae. Yalachi mumun sonnanun pilabi chuteca jonari, piyarichunae. Diosichi sen pueblobi wisa carituchunae. In pilabi duque sen cosalaca chuteca joe. Junni in fiquica weyan weyanca larilaquinari junbi win, jun cosalaca can quisa carituchunae.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Jesús in fiquica pasa carimin joto, la moora manpatanae tinae.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Rocaiyoe Miya Jesucristo nula jeralelaca laquirato duque ayudaisa. Tsanqueri joe.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.