Apocalipse 21

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Junni casan toca, casan yoquidoca quirayoe. Casale to, casale yoquidori jeraica joe. Lamarinan jeraica joe.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Junni la Juan Diosichi puebloca Diosichi tobi nechi patanaminca quirayoe. Casan Jerusalén tinun joe. Jana sona manca casalaichun yachi unilachi tenchi jera moso ica jochunae. Junni jun pueblo jun tsanquenan moso ica joe.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Junsi mantato chudinunbi nechi manan fiquica meráyoe. Yari sonba pato, itsantie:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Yari jerale capinca casichunae. Junte nechi monantiya wari manpuyalaituchunae tie. Monantiya nin laquiin, nin waren, nin fuda jun, itolajochunae tie. Jun cosari jera poleca joe tie.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Junni mantato chudinunbi chumin itsantie:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Junsi labe itsantie:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Fe lominla junca jera tsacumin jolajochunae tie. Yalachi Diosi jonan, lachi nalala jolajochunae tie.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Seitonla mantimini wa pipilunan quiran ninbi quepoilaichunae. Yari ninbe asufrebe palaito lunamin nin joe. Pele tenca junlaca, quereituchi timinlaca, seitonlaca, tsachilaca toteminlaca, uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenaminlaca, pone quiminlaca, epe diosi joe tinun moldeca tennaminlaca, jerale nene paminlaca jun ninbi jera quepochunae tie. Numa puyaca jotonan, junbi manan manpuyalaichunae tie. Tsanque palu ne puyalaichunae tie.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Junni anjeli lachica jae. Jana sieteca anjelila tason tanjato tsachilaca debi casticaquimin jominlae. Junni ya sieteca anjelila manca labe itsanque cuenta quee:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Junni Diosichi Tenca lachi quirajasa carinasa, ya anjeli laca cato tanloto, duque wa dubi wirucarie. Junbi nechi Diosichi uraran Jerusalén pueblo Diosichibi nechi patanaminca quirawoe.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ya pueblori Diosichi joto uraran joe. Tsen joe. Uraran mica su tsanni uraran tsen joe. Duque tsebacan joe bidrio cuwenta joto, jaspe tinun su cuwenta tsenae.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Junni pueblo awinta duque jamobi serica joe. Jun sericabi chunca paluca tamolan joe. Jun jerale tamolante anjelila wiruralarae. Junni tamolanpebi matu to Israel tinun tsachichi naolachi mumunlaca chuteca joe. Ya naola chunca paluca bolon israelítalachi matu tatala jominlanue. Junni yalachi mumunca tamolanpe cura chuteca joe.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Yo lanun nan tala pemanca tamolan joe. Yo winun nan tala pemanca tamolan joe. Butunni talanan pemanca pemanca tamolan joe.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ya wa serica chunca paluca subi chue. Jun su cura Opisa Nachi chunca paluca mantá tanlachi mumunca chuteca joe.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Junni labe cuenta quimin anjeliri óroca quica jun metro tae puebloca michun. Puebloca, tamolancanan, sericacanan, michun ya metro tae.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Jun pueblori jun tsansi baren, jun tsansinan ayan foron, joe. Metrochi mito quiranari, palu mili palu patsa quilon baren, palu mili palu patsa quilon ayan foron, palu mili palu patsa quilon uwan joe.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Sericacaman mito quiranari, sota chunca junpalu metro benbe joe. Anjeliri tsachilachi medidabe mito quiranari, tsansi patie.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ya serica jaspe tinun uraran suca quica jun joe. Ya pueblo óroca quica jun joe. Duque tsebacan oro joe bidrio cuwenta.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Serica chunun subi duque uraran mica suca caracarica joe yape moso josa. Mancabiri jaspe tinun suca caracarica joe. Mancabiri safiro tinun suca, mancabiri ácata tinun suca, mancabiri esmeralda tinun suca,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 mancabiri ónise tinun suca, mancabiri cornalina tinun suca, mancabiri crisólito tinun suca, mancabiri berilo tinun suca, mancabiri topasio tinun suca, mancabiri crisoprasa tinun suca, mancabiri jasinto tinun suca, mancabiri amatista tinun suca jera caracarica junla joe. Jerale nechi chunca paluca joe.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Junsi chunca paluca tamolanpeca chunca paluca wa perlaca quica joe. Tamolanpe cura manca perlaca quica jun joe. Cayenan óroca quica joe. Ya óronan duque tsebacan joe bidrio cuwenta.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Jun pueblobi Diosica se tinun yari itoe. Jera poden Miya Diosi, yanan yaca se tinun ya cuwenta joe. Opisa Na, yanan Diosica se tinun ya cuwenta joe.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Jun pueblobiri yocanan, nin pecanan munaratulajoe tsesa. Diosi patsanan junbiri tsenae. Opisa Nanan junbi chuminlachi tseno cuwenta joe.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Jerale tote chuminla Diosibe se loca junlari Diosi tsenanunte nenalarae. Jerale tobi mantamin miyala yalachi ti uraran sencatiya junbi tanjalainae.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Malonteri jun pueblobi serica tamolanca natiya dolaquitue. Junbi wari quepen itumin joe.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Jerale tote chuminla yalachi tobi nechi uraran senca junchi tanjito, jun puebloca duque sen joe tilatinae.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Seitonla mantimini junbi numanan wino podeitulajochunae. Jutsa tanla, lu tintsan cosaca quiminla, nene paminla junbi natiya wino podeitulajochunae. Opisa Nachi sonnanun pilabi chuteca junlasiri junbi wino podeilaichunae.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.