Apocalipse 21
Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ
1 Junni casan toca, casan yoquidoca quirayoe. Casale to, casale yoquidori jeraica joe. Lamarinan jeraica joe.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Junni la Juan Diosichi puebloca Diosichi tobi nechi patanaminca quirayoe. Casan Jerusalén tinun joe. Jana sona manca casalaichun yachi unilachi tenchi jera moso ica jochunae. Junni jun pueblo jun tsanquenan moso ica joe.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Junsi mantato chudinunbi nechi manan fiquica meráyoe. Yari sonba pato, itsantie:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Yari jerale capinca casichunae. Junte nechi monantiya wari manpuyalaituchunae tie. Monantiya nin laquiin, nin waren, nin fuda jun, itolajochunae tie. Jun cosari jera poleca joe tie.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Junni mantato chudinunbi chumin itsantie:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Junsi labe itsantie:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Fe lominla junca jera tsacumin jolajochunae tie. Yalachi Diosi jonan, lachi nalala jolajochunae tie.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Seitonla mantimini wa pipilunan quiran ninbi quepoilaichunae. Yari ninbe asufrebe palaito lunamin nin joe. Pele tenca junlaca, quereituchi timinlaca, seitonlaca, tsachilaca toteminlaca, uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenaminlaca, pone quiminlaca, epe diosi joe tinun moldeca tennaminlaca, jerale nene paminlaca jun ninbi jera quepochunae tie. Numa puyaca jotonan, junbi manan manpuyalaichunae tie. Tsanque palu ne puyalaichunae tie.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Junni anjeli lachica jae. Jana sieteca anjelila tason tanjato tsachilaca debi casticaquimin jominlae. Junni ya sieteca anjelila manca labe itsanque cuenta quee:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Junni Diosichi Tenca lachi quirajasa carinasa, ya anjeli laca cato tanloto, duque wa dubi wirucarie. Junbi nechi Diosichi uraran Jerusalén pueblo Diosichibi nechi patanaminca quirawoe.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Ya pueblori Diosichi joto uraran joe. Tsen joe. Uraran mica su tsanni uraran tsen joe. Duque tsebacan joe bidrio cuwenta joto, jaspe tinun su cuwenta tsenae.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Junni pueblo awinta duque jamobi serica joe. Jun sericabi chunca paluca tamolan joe. Jun jerale tamolante anjelila wiruralarae. Junni tamolanpebi matu to Israel tinun tsachichi naolachi mumunlaca chuteca joe. Ya naola chunca paluca bolon israelítalachi matu tatala jominlanue. Junni yalachi mumunca tamolanpe cura chuteca joe.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Yo lanun nan tala pemanca tamolan joe. Yo winun nan tala pemanca tamolan joe. Butunni talanan pemanca pemanca tamolan joe.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Ya wa serica chunca paluca subi chue. Jun su cura Opisa Nachi chunca paluca mantá tanlachi mumunca chuteca joe.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Junni labe cuenta quimin anjeliri óroca quica jun metro tae puebloca michun. Puebloca, tamolancanan, sericacanan, michun ya metro tae.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Jun pueblori jun tsansi baren, jun tsansinan ayan foron, joe. Metrochi mito quiranari, palu mili palu patsa quilon baren, palu mili palu patsa quilon ayan foron, palu mili palu patsa quilon uwan joe.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Sericacaman mito quiranari, sota chunca junpalu metro benbe joe. Anjeliri tsachilachi medidabe mito quiranari, tsansi patie.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ya serica jaspe tinun uraran suca quica jun joe. Ya pueblo óroca quica jun joe. Duque tsebacan oro joe bidrio cuwenta.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Serica chunun subi duque uraran mica suca caracarica joe yape moso josa. Mancabiri jaspe tinun suca caracarica joe. Mancabiri safiro tinun suca, mancabiri ácata tinun suca, mancabiri esmeralda tinun suca,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 mancabiri ónise tinun suca, mancabiri cornalina tinun suca, mancabiri crisólito tinun suca, mancabiri berilo tinun suca, mancabiri topasio tinun suca, mancabiri crisoprasa tinun suca, mancabiri jasinto tinun suca, mancabiri amatista tinun suca jera caracarica junla joe. Jerale nechi chunca paluca joe.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Junsi chunca paluca tamolanpeca chunca paluca wa perlaca quica joe. Tamolanpe cura manca perlaca quica jun joe. Cayenan óroca quica joe. Ya óronan duque tsebacan joe bidrio cuwenta.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Jun pueblobi Diosica se tinun yari itoe. Jera poden Miya Diosi, yanan yaca se tinun ya cuwenta joe. Opisa Na, yanan Diosica se tinun ya cuwenta joe.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Jun pueblobiri yocanan, nin pecanan munaratulajoe tsesa. Diosi patsanan junbiri tsenae. Opisa Nanan junbi chuminlachi tseno cuwenta joe.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Jerale tote chuminla Diosibe se loca junlari Diosi tsenanunte nenalarae. Jerale tobi mantamin miyala yalachi ti uraran sencatiya junbi tanjalainae.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Malonteri jun pueblobi serica tamolanca natiya dolaquitue. Junbi wari quepen itumin joe.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Jerale tote chuminla yalachi tobi nechi uraran senca junchi tanjito, jun puebloca duque sen joe tilatinae.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Seitonla mantimini junbi numanan wino podeitulajochunae. Jutsa tanla, lu tintsan cosaca quiminla, nene paminla junbi natiya wino podeitulajochunae. Opisa Nachi sonnanun pilabi chuteca junlasiri junbi wino podeilaichunae.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.