Apocalipse 21

Diosichi Pila (COFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Junni casan toca, casan yoquidoca quirayoe. Casale to, casale yoquidori jeraica joe. Lamarinan jeraica joe.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Junni la Juan Diosichi puebloca Diosichi tobi nechi patanaminca quirayoe. Casan Jerusalén tinun joe. Jana sona manca casalaichun yachi unilachi tenchi jera moso ica jochunae. Junni jun pueblo jun tsanquenan moso ica joe.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Junsi mantato chudinunbi nechi manan fiquica meráyoe. Yari sonba pato, itsantie:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Yari jerale capinca casichunae. Junte nechi monantiya wari manpuyalaituchunae tie. Monantiya nin laquiin, nin waren, nin fuda jun, itolajochunae tie. Jun cosari jera poleca joe tie.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Junni mantato chudinunbi chumin itsantie:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Junsi labe itsantie:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Fe lominla junca jera tsacumin jolajochunae tie. Yalachi Diosi jonan, lachi nalala jolajochunae tie.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Seitonla mantimini wa pipilunan quiran ninbi quepoilaichunae. Yari ninbe asufrebe palaito lunamin nin joe. Pele tenca junlaca, quereituchi timinlaca, seitonlaca, tsachilaca toteminlaca, uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenaminlaca, pone quiminlaca, epe diosi joe tinun moldeca tennaminlaca, jerale nene paminlaca jun ninbi jera quepochunae tie. Numa puyaca jotonan, junbi manan manpuyalaichunae tie. Tsanque palu ne puyalaichunae tie.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Junni anjeli lachica jae. Jana sieteca anjelila tason tanjato tsachilaca debi casticaquimin jominlae. Junni ya sieteca anjelila manca labe itsanque cuenta quee:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Junni Diosichi Tenca lachi quirajasa carinasa, ya anjeli laca cato tanloto, duque wa dubi wirucarie. Junbi nechi Diosichi uraran Jerusalén pueblo Diosichibi nechi patanaminca quirawoe.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ya pueblori Diosichi joto uraran joe. Tsen joe. Uraran mica su tsanni uraran tsen joe. Duque tsebacan joe bidrio cuwenta joto, jaspe tinun su cuwenta tsenae.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Junni pueblo awinta duque jamobi serica joe. Jun sericabi chunca paluca tamolan joe. Jun jerale tamolante anjelila wiruralarae. Junni tamolanpebi matu to Israel tinun tsachichi naolachi mumunlaca chuteca joe. Ya naola chunca paluca bolon israelítalachi matu tatala jominlanue. Junni yalachi mumunca tamolanpe cura chuteca joe.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Yo lanun nan tala pemanca tamolan joe. Yo winun nan tala pemanca tamolan joe. Butunni talanan pemanca pemanca tamolan joe.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ya wa serica chunca paluca subi chue. Jun su cura Opisa Nachi chunca paluca mantá tanlachi mumunca chuteca joe.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Junni labe cuenta quimin anjeliri óroca quica jun metro tae puebloca michun. Puebloca, tamolancanan, sericacanan, michun ya metro tae.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Jun pueblori jun tsansi baren, jun tsansinan ayan foron, joe. Metrochi mito quiranari, palu mili palu patsa quilon baren, palu mili palu patsa quilon ayan foron, palu mili palu patsa quilon uwan joe.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Sericacaman mito quiranari, sota chunca junpalu metro benbe joe. Anjeliri tsachilachi medidabe mito quiranari, tsansi patie.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ya serica jaspe tinun uraran suca quica jun joe. Ya pueblo óroca quica jun joe. Duque tsebacan oro joe bidrio cuwenta.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Serica chunun subi duque uraran mica suca caracarica joe yape moso josa. Mancabiri jaspe tinun suca caracarica joe. Mancabiri safiro tinun suca, mancabiri ácata tinun suca, mancabiri esmeralda tinun suca,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 mancabiri ónise tinun suca, mancabiri cornalina tinun suca, mancabiri crisólito tinun suca, mancabiri berilo tinun suca, mancabiri topasio tinun suca, mancabiri crisoprasa tinun suca, mancabiri jasinto tinun suca, mancabiri amatista tinun suca jera caracarica junla joe. Jerale nechi chunca paluca joe.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Junsi chunca paluca tamolanpeca chunca paluca wa perlaca quica joe. Tamolanpe cura manca perlaca quica jun joe. Cayenan óroca quica joe. Ya óronan duque tsebacan joe bidrio cuwenta.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Jun pueblobi Diosica se tinun yari itoe. Jera poden Miya Diosi, yanan yaca se tinun ya cuwenta joe. Opisa Na, yanan Diosica se tinun ya cuwenta joe.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Jun pueblobiri yocanan, nin pecanan munaratulajoe tsesa. Diosi patsanan junbiri tsenae. Opisa Nanan junbi chuminlachi tseno cuwenta joe.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Jerale tote chuminla Diosibe se loca junlari Diosi tsenanunte nenalarae. Jerale tobi mantamin miyala yalachi ti uraran sencatiya junbi tanjalainae.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Malonteri jun pueblobi serica tamolanca natiya dolaquitue. Junbi wari quepen itumin joe.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Jerale tote chuminla yalachi tobi nechi uraran senca junchi tanjito, jun puebloca duque sen joe tilatinae.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Seitonla mantimini junbi numanan wino podeitulajochunae. Jutsa tanla, lu tintsan cosaca quiminla, nene paminla junbi natiya wino podeitulajochunae. Opisa Nachi sonnanun pilabi chuteca junlasiri junbi wino podeilaichunae.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.