Apocalipse 20

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Junnunbi anjeli manca Diosichi tobi nechi patanaminca quirayoe. Yari tedebi yabe tae yucanchi foroca dochun. Junsi wa cadena tae.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Junto draconca cato, mili wata fecári telee. Ya dracón matute pini ica jominue. Ya yucan joe. Satanás tinun joe.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Junni yaca wa forochi quepoto, ya foro jamole yabechi doquee yape jerale tote chuminlaca encanatusa. Aman yalaca mili wata fecári encanano podeituchunae. Junbi aman yaca nasi manlarino jochunae.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Junni aman mantaminlachi chudinunca quirayoe. Diosichi mantate tsachilaca senlaca o seitonlaca miiminla jun chudinunbi chularae. Junsi Jesuchi fiquica polariminla jonun tenchi totaicalachi tencaca quirayoe. Yalaca misu butunto totecala jominue Diosichi fiquica polariminla jonun tenchi. Yalari animalichi cale, yachi moldechi calenan, telenhitumin jominlae. Animalichi marca yalachi lesubi o tedebi quisa carica iton jominlae. Junni yala mansonhito, Crístobe mili wata fecári pemantalaquee.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Yalari caquenan mansonhicala joe. Diosica tennatuminla puyaca junlari mili wata fecári camansonhilaituchunae.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Caque mansonhiminlari Diosichi sen tsachila jolajoe. Yalachiri son tenjanasa jolajoe. Weyan puyacala manan puyalainasa, yalari puyalaituchunae. Diosichi patelela joto, Crístochi patelela joto, yabe mili wata fecári pemantalaquee.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Aman mili wata jerainunbi, Satanaca doca jun forochi nechi manlarie.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Yari manloto, jerale tote chuminlaca manhencanaquebi jie. Gog tinun tobi chuminlaca, Magog tinun tobi chuminlaca encanato, jera layaisa carie quera manquicaalaquichun. Duque animali layailaie. Lamaribi tsalan ni tsansi layan jolajoe.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Junni yala jato, jeralete nenato, Diosichi tsachila chununte jera awinta ilaie. Diosi laquiranun pueblote awinta ilaie. Junnasa quiranari, Diosichibi nechi nin patato, yalaca jera nin luto totee.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Yucanca, yalaca encanamin jominca, Diosi ninbi quepoe. Jun nin wa pipilunan quiran nin, junbi ninbe asufrebe lunanunbi quepoe. Nene pato Diosichi mantate pánayoe timinbe, junsi ya animalibe, yalari jun ninbi numa polarae. Junni ya pemanca numatotiya quepen, malon padeseito polelaichunae.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Junni ayancan fibacan chudinunca quirayoe. Yari miya mantato chudinun joe. Junbi tiyato chue. Yachi cale nechi yoquidobe tobe piyanilaie. To, yoquido, tilanantiya jonun posto itoe.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Junni jun pilabi mumunca chuteca itonlaca jun ninbi quepoe.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.