Apocalipse 20

Diosichi Pila (COFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Junnunbi anjeli manca Diosichi tobi nechi patanaminca quirayoe. Yari tedebi yabe tae yucanchi foroca dochun. Junsi wa cadena tae.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Junto draconca cato, mili wata fecári telee. Ya dracón matute pini ica jominue. Ya yucan joe. Satanás tinun joe.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Junni yaca wa forochi quepoto, ya foro jamole yabechi doquee yape jerale tote chuminlaca encanatusa. Aman yalaca mili wata fecári encanano podeituchunae. Junbi aman yaca nasi manlarino jochunae.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Junni aman mantaminlachi chudinunca quirayoe. Diosichi mantate tsachilaca senlaca o seitonlaca miiminla jun chudinunbi chularae. Junsi Jesuchi fiquica polariminla jonun tenchi totaicalachi tencaca quirayoe. Yalaca misu butunto totecala jominue Diosichi fiquica polariminla jonun tenchi. Yalari animalichi cale, yachi moldechi calenan, telenhitumin jominlae. Animalichi marca yalachi lesubi o tedebi quisa carica iton jominlae. Junni yala mansonhito, Crístobe mili wata fecári pemantalaquee.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yalari caquenan mansonhicala joe. Diosica tennatuminla puyaca junlari mili wata fecári camansonhilaituchunae.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Caque mansonhiminlari Diosichi sen tsachila jolajoe. Yalachiri son tenjanasa jolajoe. Weyan puyacala manan puyalainasa, yalari puyalaituchunae. Diosichi patelela joto, Crístochi patelela joto, yabe mili wata fecári pemantalaquee.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Aman mili wata jerainunbi, Satanaca doca jun forochi nechi manlarie.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Yari manloto, jerale tote chuminlaca manhencanaquebi jie. Gog tinun tobi chuminlaca, Magog tinun tobi chuminlaca encanato, jera layaisa carie quera manquicaalaquichun. Duque animali layailaie. Lamaribi tsalan ni tsansi layan jolajoe.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Junni yala jato, jeralete nenato, Diosichi tsachila chununte jera awinta ilaie. Diosi laquiranun pueblote awinta ilaie. Junnasa quiranari, Diosichibi nechi nin patato, yalaca jera nin luto totee.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Yucanca, yalaca encanamin jominca, Diosi ninbi quepoe. Jun nin wa pipilunan quiran nin, junbi ninbe asufrebe lunanunbi quepoe. Nene pato Diosichi mantate pánayoe timinbe, junsi ya animalibe, yalari jun ninbi numa polarae. Junni ya pemanca numatotiya quepen, malon padeseito polelaichunae.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Junni ayancan fibacan chudinunca quirayoe. Yari miya mantato chudinun joe. Junbi tiyato chue. Yachi cale nechi yoquidobe tobe piyanilaie. To, yoquido, tilanantiya jonun posto itoe.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Junni jun pilabi mumunca chuteca itonlaca jun ninbi quepoe.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.