Apocalipse 20
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 Junnunbi anjeli manca Diosichi tobi nechi patanaminca quirayoe. Yari tedebi yabe tae yucanchi foroca dochun. Junsi wa cadena tae.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Junto draconca cato, mili wata fecári telee. Ya dracón matute pini ica jominue. Ya yucan joe. Satanás tinun joe.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Junni yaca wa forochi quepoto, ya foro jamole yabechi doquee yape jerale tote chuminlaca encanatusa. Aman yalaca mili wata fecári encanano podeituchunae. Junbi aman yaca nasi manlarino jochunae.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Junni aman mantaminlachi chudinunca quirayoe. Diosichi mantate tsachilaca senlaca o seitonlaca miiminla jun chudinunbi chularae. Junsi Jesuchi fiquica polariminla jonun tenchi totaicalachi tencaca quirayoe. Yalaca misu butunto totecala jominue Diosichi fiquica polariminla jonun tenchi. Yalari animalichi cale, yachi moldechi calenan, telenhitumin jominlae. Animalichi marca yalachi lesubi o tedebi quisa carica iton jominlae. Junni yala mansonhito, Crístobe mili wata fecári pemantalaquee.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Yalari caquenan mansonhicala joe. Diosica tennatuminla puyaca junlari mili wata fecári camansonhilaituchunae.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Caque mansonhiminlari Diosichi sen tsachila jolajoe. Yalachiri son tenjanasa jolajoe. Weyan puyacala manan puyalainasa, yalari puyalaituchunae. Diosichi patelela joto, Crístochi patelela joto, yabe mili wata fecári pemantalaquee.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Aman mili wata jerainunbi, Satanaca doca jun forochi nechi manlarie.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Yari manloto, jerale tote chuminlaca manhencanaquebi jie. Gog tinun tobi chuminlaca, Magog tinun tobi chuminlaca encanato, jera layaisa carie quera manquicaalaquichun. Duque animali layailaie. Lamaribi tsalan ni tsansi layan jolajoe.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Junni yala jato, jeralete nenato, Diosichi tsachila chununte jera awinta ilaie. Diosi laquiranun pueblote awinta ilaie. Junnasa quiranari, Diosichibi nechi nin patato, yalaca jera nin luto totee.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Yucanca, yalaca encanamin jominca, Diosi ninbi quepoe. Jun nin wa pipilunan quiran nin, junbi ninbe asufrebe lunanunbi quepoe. Nene pato Diosichi mantate pánayoe timinbe, junsi ya animalibe, yalari jun ninbi numa polarae. Junni ya pemanca numatotiya quepen, malon padeseito polelaichunae.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Junni ayancan fibacan chudinunca quirayoe. Yari miya mantato chudinun joe. Junbi tiyato chue. Yachi cale nechi yoquidobe tobe piyanilaie. To, yoquido, tilanantiya jonun posto itoe.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Junni jun pilabi mumunca chuteca itonlaca jun ninbi quepoe.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.