Apocalipse 1
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 In cuenta Jesucrístochi joe. Casaleri miituntsan jominca Diosi Jesucrístochi micuwanue yape yabe mantaiminlachi manmicuwasa. Inale niyanhino jonunca miralarasa yalachi junca micuwano jominue. Junni Jesucristo yachi anjelica erenue yape junca lachi jera micuwasa. Junni la Juan
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 junca chutenayoe. In Diosichi fiqui joe. Jesucristo junca lachi micuwae. Junnan lachi jera quirajacaca pila chutenayoe.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Diosichi mantate in pilaca chutenayoe. Junni in pilaca quiraminlari son jolajochunae. Meráto obedeseiminlanan son jolajochunae. Itsanhino ma queloinae.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Chiquilaca ya mantananun bolon pesuwaca joe. Yachi Apa Diosichi patelela cuwenta suwaca joe. Yaca numatotiya duque sen joe tito polentsan joe. Ya numatotiya jerale mantaca tan jono joe. Tsanque joe.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Meralaquede! Yari poyobe manpatanaminca jeralela quiralaquichunae. Yaca tileto toteminlanan manquiralaquichunae. Jerale tobi chuminla yaca manquirato warelaquichunae. Tsa joe. Tsan jochunae.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Diosi jera poden joto itsantica joe: Jeralelaca caque joyoe. Junsi jeralela jerainasanan cajoanae tica joe. Matunan jomin joto, amananan cajoto, inanan cajochunae.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 La Juan nulachi aco joto in pilaca quinayoe. Lanan Jesuchi tsachi joto, ya mantananun tsachi bolonbi pejoyoe. Chiquilanan padeseito nenatonan, peleituminlayoe. Junni la Diosichi fiquica micarinun tenchi, Jesucrístoca cuenta polarinun tenchi, Patmos tinun pisabi doramin cuenta chumanyoe.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Miya Jesuca tennanun mate junbi chuminca Diosichi Tenca tsarasi cato mantanaminhe. Laca canan, lachi bene nanchi fiquica meráyoe. Sonba pamin tutu tsanni merajae.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Yari itsantie:
11 dizendo:
12 Junni jun fiquica meráto, tiwinpoleto quirayoe ti pánanunca quirachun. Tiwinpoleto quiranari, sieteca lanpara chutenun quiraie. Oroca quica jun joe.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Jun quiranari jun quitsale tiyato wiruranue. Tsachi ica jun tinun tsachinan quiran joe. Nede fecári baren camisa pun, tencabi oro sendorica quica jun, jonue. Oroca quica sendori joe.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Yachi misubi a fiban fiban joe lana cuwenta o niebe cuwenta. Yachi cacari nin lunaca tsanni quiran joe.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Yachi nede tsequiniquinae bronseca chiba suwaca cuwenta. Ya pánasa, duque pi derin cuwenta merajae.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Yachi tsa tedebi sieteca tsabo tae. Yachi fiqui forochi nechi espada nasi lato rae. Caten nanchi teyan joe. Yachi caforo tsaracari tsenae yo pata duque quinasa tsanni.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Yaca quirato, yachi nedele puyaca cuwenta queereiyoe. Ya mantimini laca tsa tedechi tale quito, jeleratude! tito itsantie:
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Sonnayoe. Puyaca jominnan mansonhicayoe numatotiya sonnato polechun. Junto tsachila puyato puyacalachica jica jominlaca la manse larino poden joyoe tie.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Aman nu quirananunca jera pila chutede! tie. Inale niyanhino jonunca nuchi quirajachunae.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 ¿Jana lachi tedebi sieteca tsabo quiraco? ¿Junsi jana sieteca lanpara chutenuncanan quiraco? Junca tsachilari tenca mántari numatotiya miilaituchunae tie. Junni meráde! Itsanque joe: ¿Jana jun sieteca pueblobi Diosichi tsachila man bolon man bolon chularaco? Ya sieteca lanpara chutenun siete bolon tsachila jolajoe. Sieteca tsabo mantimini yalachi anjelila jolajoe tie.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.