Apocalipse 1
Diosichi Pila (COFNT) vs ARC
1 In cuenta Jesucrístochi joe. Casaleri miituntsan jominca Diosi Jesucrístochi micuwanue yape yabe mantaiminlachi manmicuwasa. Inale niyanhino jonunca miralarasa yalachi junca micuwano jominue. Junni Jesucristo yachi anjelica erenue yape junca lachi jera micuwasa. Junni la Juan
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 junca chutenayoe. In Diosichi fiqui joe. Jesucristo junca lachi micuwae. Junnan lachi jera quirajacaca pila chutenayoe.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Diosichi mantate in pilaca chutenayoe. Junni in pilaca quiraminlari son jolajochunae. Meráto obedeseiminlanan son jolajochunae. Itsanhino ma queloinae.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Chiquilaca ya mantananun bolon pesuwaca joe. Yachi Apa Diosichi patelela cuwenta suwaca joe. Yaca numatotiya duque sen joe tito polentsan joe. Ya numatotiya jerale mantaca tan jono joe. Tsanque joe.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Meralaquede! Yari poyobe manpatanaminca jeralela quiralaquichunae. Yaca tileto toteminlanan manquiralaquichunae. Jerale tobi chuminla yaca manquirato warelaquichunae. Tsa joe. Tsan jochunae.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Diosi jera poden joto itsantica joe: Jeralelaca caque joyoe. Junsi jeralela jerainasanan cajoanae tica joe. Matunan jomin joto, amananan cajoto, inanan cajochunae.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 La Juan nulachi aco joto in pilaca quinayoe. Lanan Jesuchi tsachi joto, ya mantananun tsachi bolonbi pejoyoe. Chiquilanan padeseito nenatonan, peleituminlayoe. Junni la Diosichi fiquica micarinun tenchi, Jesucrístoca cuenta polarinun tenchi, Patmos tinun pisabi doramin cuenta chumanyoe.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Miya Jesuca tennanun mate junbi chuminca Diosichi Tenca tsarasi cato mantanaminhe. Laca canan, lachi bene nanchi fiquica meráyoe. Sonba pamin tutu tsanni merajae.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Yari itsantie:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Junni jun fiquica meráto, tiwinpoleto quirayoe ti pánanunca quirachun. Tiwinpoleto quiranari, sieteca lanpara chutenun quiraie. Oroca quica jun joe.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Jun quiranari jun quitsale tiyato wiruranue. Tsachi ica jun tinun tsachinan quiran joe. Nede fecári baren camisa pun, tencabi oro sendorica quica jun, jonue. Oroca quica sendori joe.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Yachi misubi a fiban fiban joe lana cuwenta o niebe cuwenta. Yachi cacari nin lunaca tsanni quiran joe.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Yachi nede tsequiniquinae bronseca chiba suwaca cuwenta. Ya pánasa, duque pi derin cuwenta merajae.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Yachi tsa tedebi sieteca tsabo tae. Yachi fiqui forochi nechi espada nasi lato rae. Caten nanchi teyan joe. Yachi caforo tsaracari tsenae yo pata duque quinasa tsanni.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Yaca quirato, yachi nedele puyaca cuwenta queereiyoe. Ya mantimini laca tsa tedechi tale quito, jeleratude! tito itsantie:
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Sonnayoe. Puyaca jominnan mansonhicayoe numatotiya sonnato polechun. Junto tsachila puyato puyacalachica jica jominlaca la manse larino poden joyoe tie.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Aman nu quirananunca jera pila chutede! tie. Inale niyanhino jonunca nuchi quirajachunae.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 ¿Jana lachi tedebi sieteca tsabo quiraco? ¿Junsi jana sieteca lanpara chutenuncanan quiraco? Junca tsachilari tenca mántari numatotiya miilaituchunae tie. Junni meráde! Itsanque joe: ¿Jana jun sieteca pueblobi Diosichi tsachila man bolon man bolon chularaco? Ya sieteca lanpara chutenun siete bolon tsachila jolajoe. Sieteca tsabo mantimini yalachi anjelila jolajoe tie.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.