Apocalipse 17

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Junni anjeli manca lachica jato cuenta quee. Ya sieteca tason tamin anjeli manca jae. Yari jato, labe itsantie:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Jerale to miyala yabe nosa seitonque quilaquinae tie. Jerale tote chuminla yabe seiton quito, tenca iton icala joe tie tiri winanla cuwenta.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Junni anjeliri labe tsantisi, laca niyanlanantiya chutunun postoca tanjie. Diosichi Tenca tsanque lachi quirajasa carie. Junbi sona manca lubaden animalibi chuminca quirayoe. Ya animalibiri delete seiton mumunca pila chuteca joe. Diosica seitonque panun mumun joe. Ya animaliri sieteca misu, chunca cachi chun joe.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Sonachi panu luban, pituli malanan quiran, panu joe. Moso jochun oro, joyabe, perlabe pun joe. Tedechi óroca quica jun copa tae. Junbi duque uta tintsan pi tsan pun joe. Junni tsachi jun pi tsanca cuchinanun tito, tsa cuchicaca tsantitue. Jun sonabe seiton quinanunca yachi pica cuchinae tinun joe.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ya sonachi lesubi entendeino tenfe jonun pilaca chuteca joe. Itsanque joe: URARAN WA BABILONIA PUEBLO JOE. SONALACA NIYAN UNILALABETIYA SEITON IMIN SONA SUWAMIN JOE. JERALE TOTE TSAN QUIRAN SUWAMIN JOE. UTATAN QUISA CARIMIN JOE. Tsanque yachi lesubi pila chuteca joe.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ya sonari winan joe. Diosichi tsachilachi asanca, Jesuchi fiqui paminlachi asanca, cuchica joto, winan ica joe. Junni lari yaca duque wepanato quiranasa,
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 anjeli itsantie:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ya animali jominhe. Amanari itoe. Ina yucanchi forobi nechi lato, tsanle yucapiyabi jichunae. Junni jerale tobi chuminla ya animalica wepanalaichunae tie. Casale jomin joto, amanari itoto, inale manjochunae tie. Tsanhinaminca quirato, wepanalaichunae tie. Junni Diosichibi pila manqui joe. Jun pilabi numatotiya sonnato poleno junlachi mumunca chuteca joe. Toca caquituminnan tsanque chuteca joe. Junni jun pilabi mumun chuteca itonlari ya animalica wepanalaichunae tie.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Junni tenca tanlasiri in fiquica meráno podeilaichunae tie. Babilonia tinun pueblori sieteca dubi chue. Junni ya animalichi sieteca misuca quirato, jun sieteca du joeque tenhintsan jochunae.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Jun misunan sieteca miyala joe. Junni manteca miyala mantamin jominla jotonan jerailaie tie. Manca miyari amana mantá tae tie. Junsi mancari camantatue tie. Yari mantá catobi, moorari mantanaminleri jeraichunae.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ya animalinan miya joe. Yari casale jun sieteca miyalabe manca pejominnan, amanari itoe. Junni yari mannan mantá mancato, miya numero ochu jochunae tie. Junni yari yucapiyabi jichunae tie.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Junni chunca cachinan quirannan, yanan chunca miyala jolajoe. Ya miyalari mantaca cacatulajoe. Ina mantá calaquichunae man óra nacá animalibe parejo pemantachun.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Yala tala parejori tenca cato, yalachi mantaca animalichi cuwalaquichunae tie.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Junni Opisa Nabe quera quicaalaquinaminca Opisa Nari fe ichunae tie. Ya Opisa Nari miyalaca mantamin Miya joe. Yari jerale mantaminlaca mantamin joe. Aman yachi tsachilari Diosi wenteca junla joto, yalari natiya peleituto Opisa Nabe penenaminla joe.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Junni anjeliri labe cuenta caquinato itsantie:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Junni ya animalichi chunca cachilari ya seiton sonaca pailaichunae tie. Yaca fupucaca telaquepoto puralaquichunae. Yachi tsachicaca fito, yaca nin polaquichunae.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Diosi ya sonaca casticaquisa munaraminue. Jun tenchi Diosi ya miyalaca man tencari casa carinue tie. Diosi yalaca tenca casa carinan, yalachi mantaca ya animalichi cuwato, ya sonaca casticaquilaquichunae. Diosi ticatiya tsanhino jonunca jera paca joe tie. Junni jun fiqui jera tsa patino fecári yalachi mantaca animalichi cuwalaquee tie.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ya seiton sonari pueblo joe tie. Uraran wa pueblo joe. Jun puebloca mantaminla jerale tote miyalaca mantaminla joe tie.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.