Apocalipse 17

Diosichi Pila (COFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Junni anjeli manca lachica jato cuenta quee. Ya sieteca tason tamin anjeli manca jae. Yari jato, labe itsantie:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Jerale to miyala yabe nosa seitonque quilaquinae tie. Jerale tote chuminla yabe seiton quito, tenca iton icala joe tie tiri winanla cuwenta.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Junni anjeliri labe tsantisi, laca niyanlanantiya chutunun postoca tanjie. Diosichi Tenca tsanque lachi quirajasa carie. Junbi sona manca lubaden animalibi chuminca quirayoe. Ya animalibiri delete seiton mumunca pila chuteca joe. Diosica seitonque panun mumun joe. Ya animaliri sieteca misu, chunca cachi chun joe.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Sonachi panu luban, pituli malanan quiran, panu joe. Moso jochun oro, joyabe, perlabe pun joe. Tedechi óroca quica jun copa tae. Junbi duque uta tintsan pi tsan pun joe. Junni tsachi jun pi tsanca cuchinanun tito, tsa cuchicaca tsantitue. Jun sonabe seiton quinanunca yachi pica cuchinae tinun joe.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ya sonachi lesubi entendeino tenfe jonun pilaca chuteca joe. Itsanque joe: URARAN WA BABILONIA PUEBLO JOE. SONALACA NIYAN UNILALABETIYA SEITON IMIN SONA SUWAMIN JOE. JERALE TOTE TSAN QUIRAN SUWAMIN JOE. UTATAN QUISA CARIMIN JOE. Tsanque yachi lesubi pila chuteca joe.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Ya sonari winan joe. Diosichi tsachilachi asanca, Jesuchi fiqui paminlachi asanca, cuchica joto, winan ica joe. Junni lari yaca duque wepanato quiranasa,
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 anjeli itsantie:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ya animali jominhe. Amanari itoe. Ina yucanchi forobi nechi lato, tsanle yucapiyabi jichunae. Junni jerale tobi chuminla ya animalica wepanalaichunae tie. Casale jomin joto, amanari itoto, inale manjochunae tie. Tsanhinaminca quirato, wepanalaichunae tie. Junni Diosichibi pila manqui joe. Jun pilabi numatotiya sonnato poleno junlachi mumunca chuteca joe. Toca caquituminnan tsanque chuteca joe. Junni jun pilabi mumun chuteca itonlari ya animalica wepanalaichunae tie.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Junni tenca tanlasiri in fiquica meráno podeilaichunae tie. Babilonia tinun pueblori sieteca dubi chue. Junni ya animalichi sieteca misuca quirato, jun sieteca du joeque tenhintsan jochunae.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Jun misunan sieteca miyala joe. Junni manteca miyala mantamin jominla jotonan jerailaie tie. Manca miyari amana mantá tae tie. Junsi mancari camantatue tie. Yari mantá catobi, moorari mantanaminleri jeraichunae.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ya animalinan miya joe. Yari casale jun sieteca miyalabe manca pejominnan, amanari itoe. Junni yari mannan mantá mancato, miya numero ochu jochunae tie. Junni yari yucapiyabi jichunae tie.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Junni chunca cachinan quirannan, yanan chunca miyala jolajoe. Ya miyalari mantaca cacatulajoe. Ina mantá calaquichunae man óra nacá animalibe parejo pemantachun.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Yala tala parejori tenca cato, yalachi mantaca animalichi cuwalaquichunae tie.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Junni Opisa Nabe quera quicaalaquinaminca Opisa Nari fe ichunae tie. Ya Opisa Nari miyalaca mantamin Miya joe. Yari jerale mantaminlaca mantamin joe. Aman yachi tsachilari Diosi wenteca junla joto, yalari natiya peleituto Opisa Nabe penenaminla joe.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Junni anjeliri labe cuenta caquinato itsantie:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Junni ya animalichi chunca cachilari ya seiton sonaca pailaichunae tie. Yaca fupucaca telaquepoto puralaquichunae. Yachi tsachicaca fito, yaca nin polaquichunae.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Diosi ya sonaca casticaquisa munaraminue. Jun tenchi Diosi ya miyalaca man tencari casa carinue tie. Diosi yalaca tenca casa carinan, yalachi mantaca ya animalichi cuwato, ya sonaca casticaquilaquichunae. Diosi ticatiya tsanhino jonunca jera paca joe tie. Junni jun fiqui jera tsa patino fecári yalachi mantaca animalichi cuwalaquee tie.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ya seiton sonari pueblo joe tie. Uraran wa pueblo joe. Jun puebloca mantaminla jerale tote miyalaca mantaminla joe tie.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.