Apocalipse 16

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Junni Diosichi yabi nechi man fiquica meráyoe. Sieteca anjelilaca sonba pato, jalaide! tie. Jun sieteca tasonbi pa pominca tobi foleerede! tie.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Jun quiranari caque anjeli jito, yachi tasonbi pominca tobi foleeree. Junni duque seiton uta tintsan bichi tsachilachibi ie. Animalichi moldechi cale telenhiminla, yachi marca iminla, tsanque bichi ilaie.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Jun benele manca anjeliman yachi tasonbi pominca lamaribi foleeree. Junni lamari jera asan pi ie puyacachi asan cuwenta. Lamaribi titiya jinaminla jera puyalaie.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Junsi manca anjeliman yachi tasonbi pominca pibi, pi bulananunbi, foleeree. Junni jera asan pi ie.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Junni pica mantamin anjeli Diosica pánaminca meráyoe:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Nuchi sen tsachilacanan, nuchi mantate paminlacanan totelaquee tie.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Junni Diosichi titiya epe cuwanun mesabi nechi fiqui itsanque meráyoe:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Junni manca anjeliman yachi tasonbi pominca yobi foleeree. Junni yari duque chibaito tsachilaca jera nin poe.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Niyato, Diosica paito seitonque palaquee yalaca casticaquinae tito. Junni tsanla jotonan, jutsa quinanunca telaquepotuto, casan tala tenca mancalaquitue. Diosica se joe tinantiya titulajoe.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Junsi manca anjeliman yachi tasonbi pominca jun animali mantananunte foleeree. Junni ya mantananun to jera nemenhie. Junte chuminla duque padeseinato, nicaca jalilaquinae.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Junto jamochi chumin Diosica seitonque palaquee. Fudan jolajoto, duque bichi chun jolajoto, Diosica seitonque palaquee. Jutsa quinanunca mantimini natiya telaquepotuto, casan tala tenca mancalaquitue.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Junsi manca anjeliman yachi tasonbi pominca Eufrates tinun pibi foleeree. Junni jun pi jera fuie yape miyala pola jalaisa. Yo lananun minu nechi jamin miyala pola janola jochunae. Junni Eufrates pi jera fuie yape pola jano podeilaisa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Junnasa seiton ocola pemancaca quirayoe. Manca draconchi fiqui forochi nechi lae. Manca jun animalichi fiqui forochi nechi lae. Manca Diosichi mantate pamin joyoe timinchi fiqui forochi nechi lae. Ya seiton ocola cototonan quiran joe.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Yucanchi ocola jolajoe. Wepanato quirantsancari quiminla joe yape tsachila junca quirato yalaca quereilaisa. Jerale tote nenato, piyanle miyalaca layaisa carilaquichunae quera quicaabi jalaisa. Yala quera quicaalaquichunae jera poden Diosi fe lono mate.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Junni Diosichi Nao itsantie:
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Junni aman ya pemanca seiton ocola jerale miyalaca layaisa carilaquee. Yala layainun postoca israelítalachi fiquichi Armagedón tinun joe.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Junni debi anjeliman yachi tasonbi pominca wubi foleeree. Folenunsi, Diosichi yabi nechi sonban fiqui merajae Diosi mantato chudinunbi nechi. Numa jeraie tie.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Junte nechi pinda quin, titiya pan, cunta pan, to duque wequin, quee. Diosi tsachi quicale nechi tsansi sonba to wetumin jominue.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Junni to wenan, wa Babilonia pueblo bojie; peman piti ie. Uyan tobinan pueblobi ya darapatie. Junni Diosi Babilonia pueblobi chuminlaca mantenhie. Yalaca duque pa joto castica quino joe. Duque sonban binoca cuchiminla duque padeseilaichunae. Junni babilónialaca Diosi tsanquenan padeseisa carito casticaquichunae.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Junni jerale pisa piyapoleniie. Jerale wa dunan piyapoleniie.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Jamochi nechi jelecari wa ronto tsachilachibi darapatae. Weyan ronto man quintali tsansi jadon joe. Junni tsachila rontobe jelecari padeseinato, Diosica seitonque palaquee ronto erenun tenchi.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.