Apocalipse 16

Diosichi Pila (COFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Junni Diosichi yabi nechi man fiquica meráyoe. Sieteca anjelilaca sonba pato, jalaide! tie. Jun sieteca tasonbi pa pominca tobi foleerede! tie.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Jun quiranari caque anjeli jito, yachi tasonbi pominca tobi foleeree. Junni duque seiton uta tintsan bichi tsachilachibi ie. Animalichi moldechi cale telenhiminla, yachi marca iminla, tsanque bichi ilaie.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Jun benele manca anjeliman yachi tasonbi pominca lamaribi foleeree. Junni lamari jera asan pi ie puyacachi asan cuwenta. Lamaribi titiya jinaminla jera puyalaie.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Junsi manca anjeliman yachi tasonbi pominca pibi, pi bulananunbi, foleeree. Junni jera asan pi ie.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Junni pica mantamin anjeli Diosica pánaminca meráyoe:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Nuchi sen tsachilacanan, nuchi mantate paminlacanan totelaquee tie.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Junni Diosichi titiya epe cuwanun mesabi nechi fiqui itsanque meráyoe:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Junni manca anjeliman yachi tasonbi pominca yobi foleeree. Junni yari duque chibaito tsachilaca jera nin poe.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Niyato, Diosica paito seitonque palaquee yalaca casticaquinae tito. Junni tsanla jotonan, jutsa quinanunca telaquepotuto, casan tala tenca mancalaquitue. Diosica se joe tinantiya titulajoe.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Junsi manca anjeliman yachi tasonbi pominca jun animali mantananunte foleeree. Junni ya mantananun to jera nemenhie. Junte chuminla duque padeseinato, nicaca jalilaquinae.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Junto jamochi chumin Diosica seitonque palaquee. Fudan jolajoto, duque bichi chun jolajoto, Diosica seitonque palaquee. Jutsa quinanunca mantimini natiya telaquepotuto, casan tala tenca mancalaquitue.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Junsi manca anjeliman yachi tasonbi pominca Eufrates tinun pibi foleeree. Junni jun pi jera fuie yape miyala pola jalaisa. Yo lananun minu nechi jamin miyala pola janola jochunae. Junni Eufrates pi jera fuie yape pola jano podeilaisa.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Junnasa seiton ocola pemancaca quirayoe. Manca draconchi fiqui forochi nechi lae. Manca jun animalichi fiqui forochi nechi lae. Manca Diosichi mantate pamin joyoe timinchi fiqui forochi nechi lae. Ya seiton ocola cototonan quiran joe.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Yucanchi ocola jolajoe. Wepanato quirantsancari quiminla joe yape tsachila junca quirato yalaca quereilaisa. Jerale tote nenato, piyanle miyalaca layaisa carilaquichunae quera quicaabi jalaisa. Yala quera quicaalaquichunae jera poden Diosi fe lono mate.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Junni Diosichi Nao itsantie:
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Junni aman ya pemanca seiton ocola jerale miyalaca layaisa carilaquee. Yala layainun postoca israelítalachi fiquichi Armagedón tinun joe.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Junni debi anjeliman yachi tasonbi pominca wubi foleeree. Folenunsi, Diosichi yabi nechi sonban fiqui merajae Diosi mantato chudinunbi nechi. Numa jeraie tie.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Junte nechi pinda quin, titiya pan, cunta pan, to duque wequin, quee. Diosi tsachi quicale nechi tsansi sonba to wetumin jominue.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Junni to wenan, wa Babilonia pueblo bojie; peman piti ie. Uyan tobinan pueblobi ya darapatie. Junni Diosi Babilonia pueblobi chuminlaca mantenhie. Yalaca duque pa joto castica quino joe. Duque sonban binoca cuchiminla duque padeseilaichunae. Junni babilónialaca Diosi tsanquenan padeseisa carito casticaquichunae.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Junni jerale pisa piyapoleniie. Jerale wa dunan piyapoleniie.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Jamochi nechi jelecari wa ronto tsachilachibi darapatae. Weyan ronto man quintali tsansi jadon joe. Junni tsachila rontobe jelecari padeseinato, Diosica seitonque palaquee ronto erenun tenchi.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.