Apocalipse 15

Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Junni manaman Diosichi tobi sieteca anjelilaca quirayoe. Yalacanan tsachila quirato miinola joe. Jun tenchi quirailaie. Tsaracari wepanato quirantsan jolajoe. Ya sieteca anjelila tobi chuminlaca casticaquito padeseisa carinola joe. Sieteca anjelila man ne man ne padeseisa carinan, siete ne padeseilaichunae. Junte nechi tobi chuminlacari mancasticaquituchunae. Junte nechi Diosi páca polarica jochunae.
1 E eu vi outro sinal no céu, grande e admirável: Sete anjos, tendo as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Junsi ticato quirayoe. Wa pipilunan quiran joe. Bidriobe ninbe palaica jun joe. Jun pipilu jamo tsachila wiruralarae. Yalari ya animalichi cale telenhituto, yachi moldechi calenan telenhituto, yachi marcachi marcaituto, yachi mumunchi numerocanan chutaica itonla joe. Yalari ya animalica fe locala joe. Diosi cuwaca jun arpaca tan wiruralarae.
2 E eu vi como se fosse um mar de vidro misturado com fogo; e aos que haviam obtido a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre sua marca, e sobre o número de seu nome, ficarem sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus.
3 Junte wirurato, Moisechi cansionca cantaquito, Opisa Nachi cansionca cantaquito, itsanque canta quilaquee:
3 E eles cantam a canção de Moisés, o servo de Deus, e a canção do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, tu, Rei de santos.
4 Miya Diosi, nucari piyanlela jeleralarachunae latie.
4 Quem não te temerá, ó Senhor, e não glorificará o teu nome? Porque tu somente és santo; porque todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus juízos foram feitos manifestos.
5 Junni yala tsanque cantaquinasa quiranari, Diosichi tobi man cosa manquirayoe. Yari Diosichi yabi joe. Diosichi ya mantimini Diosichi tsachilachite chue yape Diosi yalabe pechueque tenhilaisa. Junni jun yabinan manca tsara sen tamo joe. Yari Diosichi tsara sen tamo joe. Junni jun tamo foroinaminca quirayoe.
5 E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho no céu estava aberto.
6 Junni jun tamochi nechi jun sieteca anjelila lalaie. Yalari siete neca padeseisa carimin anjelila jolajoe. Ya anjelilari sen tsebaquin lino tinun panuca camisa quica junca pun jolajoe. Yalachi tencate óroca quica junca sendori quica junla joe.
6 E os sete anjos saíram do templo, tendo as sete pragas, vestidos de linho puro e branco, e cingidos com cintos de ouro nos seus peitos.
7 Junni junpaluca sonnaminla manca yalachi tason cuwae mancachi mancachi. Sieteca óroca quica jun tason joe. Jun tasonbi numatotiya sonnato polemin Diosichi pa poe. Junni Diosichi páca foleereto, tsachilaca jelecari padeseisa carilaquichunae.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para sempre e sempre.
8 Junni Diosichi yabi nin poyo tuwale wie. Diosi tsara sen jonan, duque sonban jonan, nin poyo wie. Junni sieteca anjelila siete ne casticaquino fecári, monantiya Diosichi yabi wino podeilaitue.
8 E o templo foi preenchido com a fumaça da glória de Deus, e de seu poder; e nenhum homem era capaz de entrar no templo, até que as sete pragas dos sete anjos fossem cumpridas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.