2 Tessalonicenses 3
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Acola, soquila, chiquilachi tenchi Diosibe rocailaina! Nula Miya Jesuca paca fiquica merasi, moora quereilaie. Jun fiquichiri nula se lolaie. Junni nulanan Diosibe rocailaina! yape uyanlanan jun fiquica meráto jun tsanquenan pequereilaisa.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Junsi chiquilachi tenchinan rocailaina! yape Diosi chiquilacanan isaisa, yape seitonla pasuwalaquitusa. Duque tsachila Jesucrístoca tennatuminla joe.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Tsan jolajosanan, yalari Miyaca quereituchi timinla josanan, yacari quereintsan joe. Ya nulaca sonba tenca suwato isaichunae yape yucan nulaca fe lotusa.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Tsan josanan, Miya Diosi chiquilaca tenhisa carie nula seque nenalaraeque. Chiquila mantacaca meráto, nula jun tsanquenan canenalarachunae.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Junnasari Diosi nulaca laquiraeque tenhinola joe. Cristo cuwenta peleitumin tenca ito nenanola joe. Junni Miya Jesube rocailainayoe nulaca tsanque nenalarasa carinocarinque.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Junni lan chuminlacanan pachinayoe. Chiquilachi Miya Jesucrístochi mantate nulaca mantalaquinayoe lan chuminlabe penenatulajonaque. Jesucrístobe penenamin tsachi manca chiquila micaricaca telaquepoto lan chunari, yabe penenatulajona!
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Chiquila nulabe chuminla cuwenta, nulanan jun tsanquenan canenalarana! Nula numa miralarae tsanque nenantsan joeque. Chiquilari lan chutumin jominlayoe.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Pacara quituminnan ano fito chutumin jominlayoe. Quepen, malon sonba trabajaquimin jominlayoe yape molanantiya chiquilachi cuwano itosa.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Jun tsan jotonan, chiquilachi cuwadeque mantano podeimin joyoe. Junni tsanque mantano podeimin jotonan, tsantuminlayoe. Nula talari tsanque cuwacaanola itochunae. Junni chiquilanan catuto, nula cuwenta ilaiyoe yape chiquilaca quirato seque miilaisa.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Nulabe cachuto mantacalayoe trabajaquituchi timinlachi ano fisa cuwalaquitunaque.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Junni nula weyanlari lan chularaeque mera joe. Lan chuto, uyanlachi cosacatiya tede poniquiminla joe.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Chiquilachi Miya Jesucrístochi mantate yalaca payito mantaquechinayoe: Uyanlaca pasuwatuto, tencachique trabajaquin, cala canain, ito chularana!
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Junni acola, soquila, nula jeralelabe man fiquiman pachinayoe: Seque nenanoca peleitulajona!
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 In pilaca merátuchi timinlaca quiranilaquina! mo tsantinanunca. Junni yalaberi monantiya nenalaratuna! yape luilaisa.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Tsan jotonan, yalaca paito quiratulajona! Acolaca cuwenta payilaquina!
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Miya Jesube nulachi tenchi numasitiya rocaimin joyoe niyaquetiya wepanatuto pansi chusa carinocarinque. Miya Jesuca nula jeralelabe perasa rocainayoe. Yasiri wepanatuto pansi chusa carimin joe.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 In pila jeranasa, tencachique pila chide cato in fiquica chutenayoe. La Pablo lachi tedechi in saludoca chutenayoe. La jerale pila erenato tsanmanyoe yape lachi carta joeque tenhilaisa. In letra lachi joe.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Chiquilachi Miya Jesucristo nulaca duque laquirato ayudaisa tenjae. Tsanqueri joe.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.