2 Tessalonicenses 3
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 Acola, soquila, chiquilachi tenchi Diosibe rocailaina! Nula Miya Jesuca paca fiquica merasi, moora quereilaie. Jun fiquichiri nula se lolaie. Junni nulanan Diosibe rocailaina! yape uyanlanan jun fiquica meráto jun tsanquenan pequereilaisa.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Junsi chiquilachi tenchinan rocailaina! yape Diosi chiquilacanan isaisa, yape seitonla pasuwalaquitusa. Duque tsachila Jesucrístoca tennatuminla joe.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Tsan jolajosanan, yalari Miyaca quereituchi timinla josanan, yacari quereintsan joe. Ya nulaca sonba tenca suwato isaichunae yape yucan nulaca fe lotusa.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Tsan josanan, Miya Diosi chiquilaca tenhisa carie nula seque nenalaraeque. Chiquila mantacaca meráto, nula jun tsanquenan canenalarachunae.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Junnasari Diosi nulaca laquiraeque tenhinola joe. Cristo cuwenta peleitumin tenca ito nenanola joe. Junni Miya Jesube rocailainayoe nulaca tsanque nenalarasa carinocarinque.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Junni lan chuminlacanan pachinayoe. Chiquilachi Miya Jesucrístochi mantate nulaca mantalaquinayoe lan chuminlabe penenatulajonaque. Jesucrístobe penenamin tsachi manca chiquila micaricaca telaquepoto lan chunari, yabe penenatulajona!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Chiquila nulabe chuminla cuwenta, nulanan jun tsanquenan canenalarana! Nula numa miralarae tsanque nenantsan joeque. Chiquilari lan chutumin jominlayoe.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Pacara quituminnan ano fito chutumin jominlayoe. Quepen, malon sonba trabajaquimin jominlayoe yape molanantiya chiquilachi cuwano itosa.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Jun tsan jotonan, chiquilachi cuwadeque mantano podeimin joyoe. Junni tsanque mantano podeimin jotonan, tsantuminlayoe. Nula talari tsanque cuwacaanola itochunae. Junni chiquilanan catuto, nula cuwenta ilaiyoe yape chiquilaca quirato seque miilaisa.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Nulabe cachuto mantacalayoe trabajaquituchi timinlachi ano fisa cuwalaquitunaque.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Junni nula weyanlari lan chularaeque mera joe. Lan chuto, uyanlachi cosacatiya tede poniquiminla joe.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Chiquilachi Miya Jesucrístochi mantate yalaca payito mantaquechinayoe: Uyanlaca pasuwatuto, tencachique trabajaquin, cala canain, ito chularana!
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Junni acola, soquila, nula jeralelabe man fiquiman pachinayoe: Seque nenanoca peleitulajona!
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 In pilaca merátuchi timinlaca quiranilaquina! mo tsantinanunca. Junni yalaberi monantiya nenalaratuna! yape luilaisa.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Tsan jotonan, yalaca paito quiratulajona! Acolaca cuwenta payilaquina!
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Miya Jesube nulachi tenchi numasitiya rocaimin joyoe niyaquetiya wepanatuto pansi chusa carinocarinque. Miya Jesuca nula jeralelabe perasa rocainayoe. Yasiri wepanatuto pansi chusa carimin joe.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 In pila jeranasa, tencachique pila chide cato in fiquica chutenayoe. La Pablo lachi tedechi in saludoca chutenayoe. La jerale pila erenato tsanmanyoe yape lachi carta joeque tenhilaisa. In letra lachi joe.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Chiquilachi Miya Jesucristo nulaca duque laquirato ayudaisa tenjae. Tsanqueri joe.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.