2 Timóteo 4

Diosichi Pila (COFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Miya Jesucristo jerale tsachilaca miichunae sen jonunca o seiton jonunca. Son jominlacanan, puyaca jominlacanan tsanquenan miichunae. Yari mantaquebi manpatasi, tsanque miichunae. Junni Jesucrístochi catenan, Apa Diosichi catenan, amana nuca itsanque mantanayoe:
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Nuri Diosichi fiquica micarina! Meráchi latinasanan, merátuchi latinasanan, ya fiquica micarimin jona! Payina! Mantucarina! Uyanla painasatiya, nuri wantaito, natiya peleituto micarina!
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Manca mate tsachila uyan tenca ito, tsarasi fiquica merátuchi latichunae. Palaque micariminlacari meráchi latichunae. Duque micariminlaca facarilaquichunae yape meráchi tinuncasiri micarilaquisa.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Tsachilari Diosichi sen fiquica telaquepoto, epe cuentaca quereilaichunae.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Nu Timoteo mantimini sen tenca tan nenana! Padeseino patitori, wantainiina! Jesucrístoca paca sen fiquica micarina! yape tsachila yabe cayailaisa. Diosichi mantate ticatiya quino jonunca jera seque quina!
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Laca toteno óra numa fae. Puyato, Diosichica jino joyoe.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 — ausente —
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 — ausente —
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Poden jotori, lachica we jade!
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Uyanlari itolajoe. Demas tinun tsachi Diosichi itonunca fe munarato, laca purato, Tesalónica puebloca manjicae. Crescente, yanan manjicae; Galacia toca jicae. Títonan jicae; yari Dalmásiaca jicae.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Lucasiri labe pechue. Junni Márcoca nube petanjade! Yari laca seque ayudaino podeichunae.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Aman Tíquiconan itoe; yaca Efésoca erecayoe.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Junni lari Tróabi nenaminnan, pilaca, junsi panuca, aco Cárpochibi tsoreto jacayoe. Junni nu janato, ya panuca, ya pilaca mantanjana! Junto fe sen pilaquidocanan tanjana! Yaca tina pansituna! Yaca fe munarayoe.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 ¿Aman Alejándroca mantenhiyun? ya cobreca ticatiya quimin tsachi. Aman yari labe duque seiton ie. Miya Jesucristo yaca casticaquisa tenjae seiton quinun tenchi.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Junni nunan yaca tencabe nenana! Chiquila micarinanun fiquica duque pa joe.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Casale laca juisio quinasanan, monantiya lachi parte palaquitue. Jeralela laca puralaquee. Diosi yalaca jun tenchi culpa quitusa tenjae.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Junni tsachilari laca puracala josanan, Miya Diosiri laca natiya puratue. Yari laca sonba tenca suwae yape yachi fiquica jera pano poden josa, yape jerale israelita itonlanan jun fiquica meralaquisa. Tsanque Diosi laca puyano polarisa carito se larie.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Junto uyanlari laca seiton quichi latinasanan, Miya Diosi laca manan se lariniquichunae. Laca se larichunae yape lanan ya jamochi mantananunte pechusa. Yaca tsaracari sen patsa joe tintsan joe. Numatotiya tsantito polentsan joe. Tsanque joe.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Príscabenan Aquílabenan lachi tenchi saludaide! Onesíforolabenan saludaide!
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erástori Corinto pueblobi puraie. Trófimoca Mileto pueblobi quiyanpunca purayoe.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Junni nuri pilu cawitusanan, lachica jano duque tenfena! Eubulo nuchi saludo erenae. Pudente, Lino, Claudia, jerale acola, soquilanan saludo erelaquinae.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Miya Jesucristo nube perasa tenjae. Diosi nuca laquirato nube duque sen josa tenjae. Tsanqueri joe.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.