2 Timóteo 2
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Timoteo, nuca naoca cuwenta payichinayoe. Jesucristo nuca duque laquiraeque tenhito, sonban tenca jona!
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Mantenhide! Duque tsachila meralaquinasa, nuca Diosichi fiquica micaricayoe. Junni numan weyanlaca tsanquenan micarina! Senlaca micarina! Podeino junlaca micarina! yape yalaman uyanlaca manmicarilaquisa.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Jesucrístochi jonun tenchi padeseino patitori, yachi sen soldado cuwenta padeseina!
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Aman soldadolaca tenca cade! Soldadolari yalaca soldado suwaminlabe se jochique tenfelaichunae. Junni uyan cosalaca tede potulajochunae. Uyan cosalaca tennatuto, soldado jonocari tenca cato nenalarachunae. Junni nunan jun soldadola cuwenta Jesucrístochi tenchi nenana!
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Junsi nu Jesucrístobe cayaito penenato, deporte quiminla cuwenta jochunae. Junni mantenhide! Deporte mantaca merátuminlari fe seque quiminla jotonan, premio cano podeilaituchunae.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Junsi witabi quiminla cuwenta jochunae. Yalari yalachi parteca cano munaralaratori, casale trabaja quinola jochunae.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Junni la pánacaca tenca cade! Tsannari Miya Jesucristo nuca jera tuisa carichunae.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Jesucrístocanan mantenhina! Matu to miya Davichi alica joto, puyato mansonhinue. Lari sen fiquica micarinato, juncanan micarimin joyoe.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Junni jun sen fiquica micarinanun tenchi padeseito dorayoe criminali cuwenta. Aman Diosichi fiqui mantimini natiya doica itoe.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Tsan jonun tenchi la ticatiya wantaimin joyoe yape Diosi wenteca junla se lolaisa. Jesucrístobe se loto, numatotiya tsara senbi chuto polelaichunae.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Junni in fiqui tsara quereintsan fiqui joe:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Yabe jera wantaitori, yabenan mantá tacaichunae.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Junni chiquilari canbiyaito quereitumin icala josatiya, yari canbiyaituchunae.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Junni Jesucrístochi tsachilaca jun fiquica mantencarina! Diosichi cate yalaca payina! Epe fiquica pacaalaquitusa payina! Epe fiquica meráminlari numanan sen tenca ilaituchunae; fe seiton tenca ito jera perdeilaichunae.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Nu mantimini Diosi tsarasi paca fiquica sele micarina! Palaituto micaritori, lurano itochunae. Junni tsanquina! yape Diosi nuca seque micarimin joe tisa.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Seiton epe fiquica meráto nenatuna! Jun epe fiquica meráminlari nantanancari seiton ilaichunae.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Jun fiqui seiton bichi cuwenta serade serade jito tsachilaca yucapiyarichunae. Himenéobe Filétobe, yala tsanque seitonque micariminla joe.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Yalari tsarasi fiquica telaquepoto, palaque micariminlae. Itsantiminla joe: Jesube cayaito, chiquilachi tencari numa mansonhica cuwenta jotonan, tsachi pucari mansonhino itochunae timinla joe. Junni weyanlaca ya epe fiquica quereisa caricala joe.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Aman Diosichi tsachila Diosichi ya cuwenta jolajoyoe. Junni sonban simiento subi ya quinari, sonban ya jochunae. Junni Diosichi tsachila yabe seque penenachun, in palu fiquica duque tennanola joyoe: Miya Jesucristo yachi tsachilaca cuidainaeque chuteca joe. Junsi Crístochi joyoe timinla jutsaca telaqueponola joeque chuteca joe. Ya palu fiqui Diosichi ya simientobi chuteca joe.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Junni chunun yaca moora tenca cade! Oco tsachilachi yabi duque nida jochunae. Oroca quica jun nida, o calaca quica jun nida jochunae. Ya nidari sen nida jochunae senca pochun. Junsi weyan nidari chideca quica jochunae, o toca quica jochunae. Ya nidari epe nida jochunae seitonca pochun.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Junni tsachilari jun nida cuwenta jolajochunae. Seiton jonunca telaquepotori, sen nida cuwenta jocaichunae yape yaca tsacumin senca posa. Tsanquenan Diosichi sen tsachila jotori, ticatiya seque quino podeicaichunae.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Junni Timoteo, nuri mosonan joto, pansile uyan mosola cuwenta niyaquetiya seiton quinoca tenhichunae. Tsan josatiya seiton quituchique duque tenfena! Seque nenachun tenfena! Diosica tennan, yachi tsachilaca laquiran, wepanatuto chun, rachun tenfena! Sen tenca tato, Miya Diosibe rocaiminlari tsanque nenaminla jochunae.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Tenca iton epe fiquica meráto nenatuna! Nu mirae jun fiquica meráminlari pacaaminlasiri joeque.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Junni Miya Diosibe mantaiminlari pacaatumin jonola joyoe. Jeralelabe sen joto, seque micarino podeintsan joe. Seitonlaca paituto wantaintsan joe.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 — ausente —
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 — ausente —
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.