2 Pedro 3

Diosichi Pila (COFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nulachi palu ne carta erenayoe matulenan manqui, in manqui. Paluqui cartabinan sen fiquica mantenhisa carino muquee. Ya fiquica numa miralarae. Junni seque mantenhisa carino muquee.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Diosichi mantate matu mate paminlachi fiquica mantenhilaina! Miya Jesús nulaca se larimin joto, nulaca niyaquetiya mantaca jonan, yachi mantá tanlari jun fiquica nulaca micariminla joyoe. Junto ya fiquicanan mantenhilaina!
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Casaleri itsanque mantenhinola joe: To yucapiyarino ma quelo inasa, weyan tsachilari Diosichi fiquica epe joe tito cacarilaquichunae. Yalachi tenca munate nenato,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 itsantilatichunae: Jesucrístori manpatano joyoe tica jotonan, numanan manpatatuchunae tilatichunae. Matu tote sonnaminla numarinan jera puyacala joe latichunae. Junni to quinunle nechi natiya canbiyaituto jun tsannan joto polenae latichunae.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Junni tsantiminlari manca fiquica tennatuchi timinla joe. Matu mate Diosi toca duque canbiyaquinue. Casaleri yachi fiquichi tobe yoquidobe quica jominue. Pi quitsabi to quito, pichinan se suwanue.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Junni mapiya ereto, pichinan matu to jominca jera yucapiyarinue. Tsanquinato, Diosi toca canbiyaquinaminue.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Junni amananan jun tsannan jochunae. Tobe yoquidobe manchue. Diosi yachi fiquichinan yaca seto tae to yucapiyarino ma fecári. Junni to yucapiyarino mate toca jera ninchi yucapiyarichunae. Jun mate Diosi tsachilaca miito quirachunae casticaquino jonunca o casticaquino itonunca miichun. Quiratobi, seitonlaca casticaquichunae.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nulaca laquirato payinayoe. Junni in fiquica pansitulajona! Man malonni Diosiberi mili wata jun tsannan joe.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Junni weyanlari Diosica seitonque pato, duque wanhinae timinla joe. Te. Wanhituchunae. Tsachilaca laquirato camérae yape jutsa quinunca telaquepoto casan tala tenca mancalaquisa. Yari mocanantiya casticaquituchi timin joe.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Junni tarinpunla numasi jano jonunca miituntsan joe. Aman Miya Diosi to yucapiyarino ma jun cuwenta jochunae; miituntsan jochunae numasi feno jonunca. Jun materi yo quido quiratunocari animali pa joto yucapiyachunae. Yo, pe, tsabo ninchi yucapiyalaichunae. Tobe titiya tobi jominlabe jera nin luchunae.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 — ausente —
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 — ausente —
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Junni Diosiri itsantica joe: Jera yucapiyanunbi, casan yoquido, casan to manjochunae tica joe. Junbi chuminlari sen talari jolajochunae. Junni chiquilari jun casan toca tenca cato meralarayoe.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Nulaca laquirato payichinayoe. Nula jun casan toca meralarae. Junto seque nenachun tenfelaina! jun mate jutsa iton jochun. Yabe pataatuto nenachique tenfelaina!
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Junnasa jun ma we jatunari, wepanalaituna! Nantanancari tsachilaca se larichique méraeque tenca cantsan joe. Chiquilachi laquiranun aco Páblonan nulachi erechun pila quinato, yanan jun tsanquenan micarinue. Diosi yachi tenca cuwaca jonan, duque tenca tan joe. Yaca acoca cuwenta laquirayoe.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Aman yachi jerale pilabi tsanquenan micarimin joe. Junni yachi pilabi man fiqui man fiqui miino tenfe joe. Miiton cumana tenca tanlari jun tenfe fiquica canbiyaquiminla joe. Diosichi uyan Pilacanan tsanquenan canbiyaquichi timinla joe. Junni Diosichi fiquica tsanque canbiyaquinari, Diosi yalaca casticaquichunae.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Nula mantimini junca numa miralarae. Junto Diosi mantacaca merátuchi timinlaca tencabe nenalarana! Palaque micariminla joe. Jun tenchi nulaca laquirato micarinayoe yape tencabe nenalarasa. Tencabe nenatutori, pansile nulanan cumana tenca ito, yalachi epele paca fiquica pemeráno patilaichunae.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Junni chiquilachi Miya Jesucrístoca fe miide jito, yabe fécari sonban tenca ilaina! Yari chiquilaca se larimin joe. Yacari se tintsan joe. Amananan yaca se tinato, numatotiya yaca se tito polentsan jochunae. Tsanqueri joe.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.