2 Pedro 3
Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB
1 Nulachi palu ne carta erenayoe matulenan manqui, in manqui. Paluqui cartabinan sen fiquica mantenhisa carino muquee. Ya fiquica numa miralarae. Junni seque mantenhisa carino muquee.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Diosichi mantate matu mate paminlachi fiquica mantenhilaina! Miya Jesús nulaca se larimin joto, nulaca niyaquetiya mantaca jonan, yachi mantá tanlari jun fiquica nulaca micariminla joyoe. Junto ya fiquicanan mantenhilaina!
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Casaleri itsanque mantenhinola joe: To yucapiyarino ma quelo inasa, weyan tsachilari Diosichi fiquica epe joe tito cacarilaquichunae. Yalachi tenca munate nenato,
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 itsantilatichunae: Jesucrístori manpatano joyoe tica jotonan, numanan manpatatuchunae tilatichunae. Matu tote sonnaminla numarinan jera puyacala joe latichunae. Junni to quinunle nechi natiya canbiyaituto jun tsannan joto polenae latichunae.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Junni tsantiminlari manca fiquica tennatuchi timinla joe. Matu mate Diosi toca duque canbiyaquinue. Casaleri yachi fiquichi tobe yoquidobe quica jominue. Pi quitsabi to quito, pichinan se suwanue.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Junni mapiya ereto, pichinan matu to jominca jera yucapiyarinue. Tsanquinato, Diosi toca canbiyaquinaminue.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Junni amananan jun tsannan jochunae. Tobe yoquidobe manchue. Diosi yachi fiquichinan yaca seto tae to yucapiyarino ma fecári. Junni to yucapiyarino mate toca jera ninchi yucapiyarichunae. Jun mate Diosi tsachilaca miito quirachunae casticaquino jonunca o casticaquino itonunca miichun. Quiratobi, seitonlaca casticaquichunae.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Nulaca laquirato payinayoe. Junni in fiquica pansitulajona! Man malonni Diosiberi mili wata jun tsannan joe.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Junni weyanlari Diosica seitonque pato, duque wanhinae timinla joe. Te. Wanhituchunae. Tsachilaca laquirato camérae yape jutsa quinunca telaquepoto casan tala tenca mancalaquisa. Yari mocanantiya casticaquituchi timin joe.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Junni tarinpunla numasi jano jonunca miituntsan joe. Aman Miya Diosi to yucapiyarino ma jun cuwenta jochunae; miituntsan jochunae numasi feno jonunca. Jun materi yo quido quiratunocari animali pa joto yucapiyachunae. Yo, pe, tsabo ninchi yucapiyalaichunae. Tobe titiya tobi jominlabe jera nin luchunae.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 — ausente —
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Junni Diosiri itsantica joe: Jera yucapiyanunbi, casan yoquido, casan to manjochunae tica joe. Junbi chuminlari sen talari jolajochunae. Junni chiquilari jun casan toca tenca cato meralarayoe.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nulaca laquirato payichinayoe. Nula jun casan toca meralarae. Junto seque nenachun tenfelaina! jun mate jutsa iton jochun. Yabe pataatuto nenachique tenfelaina!
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Junnasa jun ma we jatunari, wepanalaituna! Nantanancari tsachilaca se larichique méraeque tenca cantsan joe. Chiquilachi laquiranun aco Páblonan nulachi erechun pila quinato, yanan jun tsanquenan micarinue. Diosi yachi tenca cuwaca jonan, duque tenca tan joe. Yaca acoca cuwenta laquirayoe.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Aman yachi jerale pilabi tsanquenan micarimin joe. Junni yachi pilabi man fiqui man fiqui miino tenfe joe. Miiton cumana tenca tanlari jun tenfe fiquica canbiyaquiminla joe. Diosichi uyan Pilacanan tsanquenan canbiyaquichi timinla joe. Junni Diosichi fiquica tsanque canbiyaquinari, Diosi yalaca casticaquichunae.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Nula mantimini junca numa miralarae. Junto Diosi mantacaca merátuchi timinlaca tencabe nenalarana! Palaque micariminla joe. Jun tenchi nulaca laquirato micarinayoe yape tencabe nenalarasa. Tencabe nenatutori, pansile nulanan cumana tenca ito, yalachi epele paca fiquica pemeráno patilaichunae.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Junni chiquilachi Miya Jesucrístoca fe miide jito, yabe fécari sonban tenca ilaina! Yari chiquilaca se larimin joe. Yacari se tintsan joe. Amananan yaca se tinato, numatotiya yaca se tito polentsan jochunae. Tsanqueri joe.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.