2 Pedro 3
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 Nulachi palu ne carta erenayoe matulenan manqui, in manqui. Paluqui cartabinan sen fiquica mantenhisa carino muquee. Ya fiquica numa miralarae. Junni seque mantenhisa carino muquee.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Diosichi mantate matu mate paminlachi fiquica mantenhilaina! Miya Jesús nulaca se larimin joto, nulaca niyaquetiya mantaca jonan, yachi mantá tanlari jun fiquica nulaca micariminla joyoe. Junto ya fiquicanan mantenhilaina!
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Casaleri itsanque mantenhinola joe: To yucapiyarino ma quelo inasa, weyan tsachilari Diosichi fiquica epe joe tito cacarilaquichunae. Yalachi tenca munate nenato,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 itsantilatichunae: Jesucrístori manpatano joyoe tica jotonan, numanan manpatatuchunae tilatichunae. Matu tote sonnaminla numarinan jera puyacala joe latichunae. Junni to quinunle nechi natiya canbiyaituto jun tsannan joto polenae latichunae.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Junni tsantiminlari manca fiquica tennatuchi timinla joe. Matu mate Diosi toca duque canbiyaquinue. Casaleri yachi fiquichi tobe yoquidobe quica jominue. Pi quitsabi to quito, pichinan se suwanue.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Junni mapiya ereto, pichinan matu to jominca jera yucapiyarinue. Tsanquinato, Diosi toca canbiyaquinaminue.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Junni amananan jun tsannan jochunae. Tobe yoquidobe manchue. Diosi yachi fiquichinan yaca seto tae to yucapiyarino ma fecári. Junni to yucapiyarino mate toca jera ninchi yucapiyarichunae. Jun mate Diosi tsachilaca miito quirachunae casticaquino jonunca o casticaquino itonunca miichun. Quiratobi, seitonlaca casticaquichunae.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Nulaca laquirato payinayoe. Junni in fiquica pansitulajona! Man malonni Diosiberi mili wata jun tsannan joe.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Junni weyanlari Diosica seitonque pato, duque wanhinae timinla joe. Te. Wanhituchunae. Tsachilaca laquirato camérae yape jutsa quinunca telaquepoto casan tala tenca mancalaquisa. Yari mocanantiya casticaquituchi timin joe.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Junni tarinpunla numasi jano jonunca miituntsan joe. Aman Miya Diosi to yucapiyarino ma jun cuwenta jochunae; miituntsan jochunae numasi feno jonunca. Jun materi yo quido quiratunocari animali pa joto yucapiyachunae. Yo, pe, tsabo ninchi yucapiyalaichunae. Tobe titiya tobi jominlabe jera nin luchunae.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 — ausente —
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 — ausente —
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Junni Diosiri itsantica joe: Jera yucapiyanunbi, casan yoquido, casan to manjochunae tica joe. Junbi chuminlari sen talari jolajochunae. Junni chiquilari jun casan toca tenca cato meralarayoe.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nulaca laquirato payichinayoe. Nula jun casan toca meralarae. Junto seque nenachun tenfelaina! jun mate jutsa iton jochun. Yabe pataatuto nenachique tenfelaina!
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Junnasa jun ma we jatunari, wepanalaituna! Nantanancari tsachilaca se larichique méraeque tenca cantsan joe. Chiquilachi laquiranun aco Páblonan nulachi erechun pila quinato, yanan jun tsanquenan micarinue. Diosi yachi tenca cuwaca jonan, duque tenca tan joe. Yaca acoca cuwenta laquirayoe.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Aman yachi jerale pilabi tsanquenan micarimin joe. Junni yachi pilabi man fiqui man fiqui miino tenfe joe. Miiton cumana tenca tanlari jun tenfe fiquica canbiyaquiminla joe. Diosichi uyan Pilacanan tsanquenan canbiyaquichi timinla joe. Junni Diosichi fiquica tsanque canbiyaquinari, Diosi yalaca casticaquichunae.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nula mantimini junca numa miralarae. Junto Diosi mantacaca merátuchi timinlaca tencabe nenalarana! Palaque micariminla joe. Jun tenchi nulaca laquirato micarinayoe yape tencabe nenalarasa. Tencabe nenatutori, pansile nulanan cumana tenca ito, yalachi epele paca fiquica pemeráno patilaichunae.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Junni chiquilachi Miya Jesucrístoca fe miide jito, yabe fécari sonban tenca ilaina! Yari chiquilaca se larimin joe. Yacari se tintsan joe. Amananan yaca se tinato, numatotiya yaca se tito polentsan jochunae. Tsanqueri joe.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.