2 João 1

Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La Juan Jesucrístochi tsachila tala mantá tan joto, in pilaca chutenayoe. Diosi wenteca jun sonachica, yachi nalalachicanan erechun in pilaca quinayoe. Nulaca tsarasica laquirayoe. Juntonan lasiri nulaca laquiramin itoyoe; tsarasi pacaca miraminla jeralela nulaca tsanquenan pelaquiralarae.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Chiquilari tsarasi fiquica meráto quereiminlayoe. Numatotiya ya fiquica quereito polelaiyanae. Junto nulaca tsanque duque laquiralarayoe.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Aman Apa Diosi nulaca laquirato nulabe sen josa tenjae. Yari nulaca wepanatuto pansi chusa carichunae. Yachi Nao Jesucrístonan jun tsanquenan nulabe sen jochunae. Nulaca laquirato, junsi nulabe tsarasica pato, sen jolajochunae.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Lari nulachi nalalabe tulaiyoe. Weyanlari tsarasi paca fiquica seque meráto nenalarae. Junca quirato, lari duque son tiyoe. Apa Diosi chiquilaca tsanque nenasa mantaca joe.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Junni laquiranun amica, nuchi erechun pila quinato, casan mantaca chutetiyoe. Matu mantacacanan manchutenayoe chiquila tala laquiracaantsan joeque.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Laquiraminla jotori, yachi mantaca merámin jocaichunae. Junsi yachi mantaca meráminla jotori, laquiracaamin jocaichunae. Casalebi nechinan tsanque mantaca jominue.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Layan tsachila nene pato, epele micariminla joe. Yalari Jesucristo jamochi nechi patato tsachi ica junca quereitiyoe timinla joe. Yalari Crístoca pa tala nenato, nene paminla joe.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Jun tenchi tencabe nenalarana! yalabe encanailaituchun. Nula seque quinari, Diosi nulachi senca cuwano joyoe tica joe. Junni tencabe nenalaratutori, pansile nulachi cuwano jonunca cano podeilaituchunae.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Jesucristo micarica fiquica telaquepominlari Diosibe cayaica itolajochunae. Junni jun fiquica meráto nenaminlari Diosibenan yachi Naobenan cayaicala jochunae.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 — ausente —
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 — ausente —
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Nulabe duque cuenta caquino muquinasanan, pilachi cuenta quino muquetue. Nulaca quirabi jitobi, cale cuenta quino muquee duque son jolajochun.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Junni Diosi wenteca sonachi nalala nuchi saludo erelaquinae nuchi miyanchi nalala. Tsanqueri joe.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.