2 Coríntios 6

Diosichi Pila (COFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Junni chiquilari Diosibe peayudainato, nulaca itsanque payilaquinayoe: Diosiri nulaca duque laquirato se larichi tinae. Junni nulari junca meráto, epele merátulajona!
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Chiquila mantimini seque nenanoca munaralarayoe yape monantiya chiquilachi tenchi Diosibe penenatumin itolajosa. Seque nenanoca munaralarayoe yape monantiya Diosichi fiquica micarinaminlaca seitonque pano podeilaitusa.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Chiquilari Diosibe mantaiminla joto, sen jono munaralarayoe yape tsachilari chiquilaca quirato se tilatisa. Titiya falta jonari, o padeseinatori, wantainiiminlayoe. Duque tenfe joe.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Chiquilaca asotaquin, duque ne doquin, chiquilachi tenchi firara tin, tilatie. Sonba trabajaquinola joyoe. Ano fitun, catsotun, poleminlayoe.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tsan jotonan, seque nenaminlayoe yape Diosichi tsachila jolajoeque miilaisa. Sen joto, junsi seque mirato paituto wantaiminlayoe. Diosichi Tencachi sonbabe tsanque padeseiminlayoe. Junni tsara duque laquiramin jolajoyoe.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Junsi tsarasica paminlayoe. Diosichi sonbabe seque nenalarayoe. Soldadola tsa nanchi, junsi jala nanchinan quera quicaanun cuwenta, chiquilanan niyaquetiya seque quito yucanca fe lochique tenfeminlayoe.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Weyan tsachilari chiquilaca respetaiminlae; weyanlari chiquilaca epe jolajoe timinlae. Weyanlari chiquilaca duque se timinlae; weyanlari seiton jolajoe timinlae. Chiquilaca encanaminla joe tilatinasanan, chiquila tsarasica paminla joyoe.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Chiquilari quiratununla cuwenta jotonan, jeralela chiquilaca miralarae. Puyanaminla cuwenta jotonan, casonnalarayoe. Chiquilaca casticaquinatonan, natiya totecachiri catotetulajoe.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Chiquilaca duque laqui jonola jonhoe latinasanan, chiquilari numasitiya son timinlayoe. Calari itonan, duque tsachilachi tencaca ocola cuwenta suwaminlayoe. Tinantiya itonla jotonan, jerale toca tsacumin cuwenta jolajoyoe.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Coríntola, nulaberi tsarasica palaquinayoe. Nulaca laquiralarayoe; lu itolajoyoe.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Lu jonari, chiquilachi tenchi itoe; nulachi tenchiri jochunae.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Nulacari lachi nalalaca cuwenta payinayoe. Chiquila nulaca laquiranari, nulanan beco natiya luratuto chiquilacanan laquiralarana!
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Nulari Jesucrístoca quereituminlaberi parejo penenanari seitochunae. Junni tsanhilaituna! Uyan quiran jolajoe. Meralaquede! ¿Senlabe seitonlaberi man parejori tenca calaquituchunaco? ¿Quepenni malon cuwenta itochunaco?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 ¿Crístobe yucabenan jun tsanquenan tenca caminla itoco? Junni Jesucrístobe cayaica junlabe yabe cayaica itonlabe parejo pejolajotuna!
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Diosichi yabe, junsi epe diosi joe tinun moldechi yabe jun tsannan itolajoe. Junni chiquilachi tencari Diosichi ya cuwenta jolajoyoe. Diosiri yachi pilabi junca itsanque chutesa carinue:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Junsi Miya Diosiri yalaca pato, itsantinue tinue:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Nulachiri Apa joanae tinue.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.