1 Tessalonicenses 4
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 — ausente —
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Diosi nulaca nantanancari fe seque nenalarasa munarae. Seque nenato, uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenasa munaratue.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Jeralela tencachique sonaca seque mantanola joe. Sona canato, Diosibe mantaito seque canola joe.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Diosibe penenatuminlari sona cato, delanocasiri tenca cato sona caminlae. Nulari tsanquira itolajona!
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Monantiya yachi acolaca seiton quito encanatulajona! Chiquila nulaca wari payicalayoe tsanque nenaminlacari Diosi casticaquichunaeque.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Diosi chiquilaca cato, seitonque nenalarasa catucae; seque nenalarasa caya joe yape Diosichi tsachila nenalarasa.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 In fiquica merátuchi timinlari fiquicasiri merátuchi timin itolajochunae; Diosicanan merátuchi timinla jochunae. Yari yachi Tencaca nulachibi wisa carinan, yaca merátuchi timinla jochunae.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Acola, soquila, nula laquiracaanola joyoeque miralaranae. Diosi nulaca junca micarie. Junto juncari pila quituntsan joe.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Junni nulari laquiraminla joda. Jerale Macedóniabi chuminlaca laquiralarae Jesucrístobe penenaminla tala. Tsanla josanan payilaquinayoe yape fécari laquirano tenfelaisa.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Fécari seque chuchique tenfelaina! Uyanlachi cosabi tede potulajona! Tedechi trabajaquilaquina! Wari mantacalayoe yape nula tsanque nenalarasa.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Junni tsanque nenalaranari, nulachi tinantiya falta itochunae. Junni uyan tsachilanan nulaca respetailaichunae.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Acola, soquila, puyaca junlaca miralarasa tenjae. Jesucrístobe penenatuminla manca puyanari, yachi familiala, yachi amicola duque laquiiminla joe tsa mansonhino itoeque tenca cato. Aman nulari seque miraminla joto, yala cuwenta laquiilaituchunae.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Chiquila quereilaiyoe Jesús puyatonan mansonhica joeque. Junca quereimin joto, man fiquiman quereiminlayoe: Diosi Jesuca manpatasa carinato, Jesube penenaminlaca yabe pejasa carichunae. Jesús mansonhica joeque quereimin jotori, jun fiquicanan quereiminlayoe.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Junsi man fiquiman pachinayoe: Miya Jesús manpatano mate sonnan cajominlari puyaca junlaca caquenan lono itolajochunae. Miya Jesuchi mantate tsanlatinayoe.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Itsanque jochunae: Sonba mantá mera jochunae. Junsi mantá tan anjeli oticaya fiqui mera jochunae. Junsi Diosichi tutu mera jochunae. Tsanquinunsi Miya patsa jamochi nechi manpataniichunae. Junni Crístobe penenamin puyaca junlari casale mansonhilaichunae.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Tsanhinunsile casonnaminlanan yalabe pelayailaichunae. Jeralelaca cato, poyoca tanjichunae yape Miya Jesube poyote tulailaisa. Junto aman Miya Jesube numatotiya chuto polecaichunae.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Junni nula tala in fiquica tenca cato, seque payicaato chularana! laqui itolajochun.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.