1 Tessalonicenses 4
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Diosi nulaca nantanancari fe seque nenalarasa munarae. Seque nenato, uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenasa munaratue.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Jeralela tencachique sonaca seque mantanola joe. Sona canato, Diosibe mantaito seque canola joe.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Diosibe penenatuminlari sona cato, delanocasiri tenca cato sona caminlae. Nulari tsanquira itolajona!
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Monantiya yachi acolaca seiton quito encanatulajona! Chiquila nulaca wari payicalayoe tsanque nenaminlacari Diosi casticaquichunaeque.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Diosi chiquilaca cato, seitonque nenalarasa catucae; seque nenalarasa caya joe yape Diosichi tsachila nenalarasa.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 In fiquica merátuchi timinlari fiquicasiri merátuchi timin itolajochunae; Diosicanan merátuchi timinla jochunae. Yari yachi Tencaca nulachibi wisa carinan, yaca merátuchi timinla jochunae.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Acola, soquila, nula laquiracaanola joyoeque miralaranae. Diosi nulaca junca micarie. Junto juncari pila quituntsan joe.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Junni nulari laquiraminla joda. Jerale Macedóniabi chuminlaca laquiralarae Jesucrístobe penenaminla tala. Tsanla josanan payilaquinayoe yape fécari laquirano tenfelaisa.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Fécari seque chuchique tenfelaina! Uyanlachi cosabi tede potulajona! Tedechi trabajaquilaquina! Wari mantacalayoe yape nula tsanque nenalarasa.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Junni tsanque nenalaranari, nulachi tinantiya falta itochunae. Junni uyan tsachilanan nulaca respetailaichunae.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Acola, soquila, puyaca junlaca miralarasa tenjae. Jesucrístobe penenatuminla manca puyanari, yachi familiala, yachi amicola duque laquiiminla joe tsa mansonhino itoeque tenca cato. Aman nulari seque miraminla joto, yala cuwenta laquiilaituchunae.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Chiquila quereilaiyoe Jesús puyatonan mansonhica joeque. Junca quereimin joto, man fiquiman quereiminlayoe: Diosi Jesuca manpatasa carinato, Jesube penenaminlaca yabe pejasa carichunae. Jesús mansonhica joeque quereimin jotori, jun fiquicanan quereiminlayoe.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Junsi man fiquiman pachinayoe: Miya Jesús manpatano mate sonnan cajominlari puyaca junlaca caquenan lono itolajochunae. Miya Jesuchi mantate tsanlatinayoe.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Itsanque jochunae: Sonba mantá mera jochunae. Junsi mantá tan anjeli oticaya fiqui mera jochunae. Junsi Diosichi tutu mera jochunae. Tsanquinunsi Miya patsa jamochi nechi manpataniichunae. Junni Crístobe penenamin puyaca junlari casale mansonhilaichunae.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tsanhinunsile casonnaminlanan yalabe pelayailaichunae. Jeralelaca cato, poyoca tanjichunae yape Miya Jesube poyote tulailaisa. Junto aman Miya Jesube numatotiya chuto polecaichunae.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Junni nula tala in fiquica tenca cato, seque payicaato chularana! laqui itolajochun.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.