1 Tessalonicenses 2
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Acola, soquila, nula miralaranae chiquila nulachica jato, niyaque micariminla jonunca. Epele micarituminlayoe.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Diosichi sen fiquicari micariminlayoe. Filipos pueblobi seitonlari chiquilaca jelepochique tenfelaie. Nula miralaranae chiquila junbi duque padeseilaieque. Junni tsanque padeseinasatiya, Diosi chiquilaca sonba tenca suwae yape nulacanan yachi sen fiquica micarilaquisa.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Epele micarilaquitiyoe; seiton suwachique micaritulajoyoe; encanato micarituminlayoe.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Tsarasica pato micarimin jolajoyoe. Diosi chiquilaca se tito, chiquilachi mantá cuwae yape yachi sen fiquica micarilaquisa. Jun tenchi tsanque micariminla joyoe. Tsachilari sen joe tinun fiquica micarituminlayoe. Diosi sen joe tinun fiquicari micariminlayoe. Ya chiquilachi tencaca miimin joe.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Nulanan chiquilaca miralarae. Uyan tsachila amico ichiqueri seitonlaca sen joe timinla joe. Yalari cala cachiqueri micariminla joe. Chiquilari tsanque seitonqueri micarituminlayoe. Diosi chiquilaca mirae tsanlaquitununca.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Crístochi mantá tanla joto, chiquilaca respetailaisa mantano podeino jominla joinhie. Tsan jotonan, chiquila tsachilaca tsanque mantatulajoyoe. Nin nulacanan, nin uyanlacanan tsanque mantatuminlayoe.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Aman ayan yachi tsotsoca nalalaca seque cuidainun cuwenta, chiquila nulaca tsanque uraraque cuidailaiyoe.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Nulaca duque laquirato, Diosichi sen fiquica micaritobi, junsi chiquilachi tencacanan nulachi epe cuwano munarano jominla joinhie.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Nulabe sen jominlayoe. Mantenhilaide! Nulaca Diosichi sen fiquica micarinato, nulaca ticanantiya panhalaquitiyoe. Ti munaranuncatiya cachique chiquilanan quepen, malon trabajaquimin jominlayoe. Duque tenfemin jominlayoe yape nulari chiquilachi ticanantiya cuwano itolajosa.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Nula Jesucrístobe cayaica junla chiquilaca miralarae. Diosinan chiquilaca mirae. Yachi joto, nulabe sen jominlayoe. Monantiya culpa quituntsanque nenaminlayoe.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Nula miralarae chiquila nulachi apa cuwenta jominlaeque. Nula manca mancaca apa cuwenta payin, sonba tenca suwan, urara micarin, quimin jominlayoe.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Diosi nulaca yabe cayaisa ticae yape ya mantananun tsachi bolonbi pewilaisa, yape ya cuwentanan sen jolajosa. Junni yari nulabe duque sen jonan, nulari Diosichi sen tsachila jonola joe. Junni chiquilari tsanque seque nenalarasa payimin jominlayoe.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Junni nula chiquilachi fiquica meráto quereilaie. ¿Ya fiqui Diosichi fiqui joco? Junni nulari jun fiquica tsachilachi fiqui itoe tito, Diosichi fiquie tito, quereinilaie. Jun tenchi Diosibe numasitiya acradeseiminla joyoe. Jun fiquica meráto quereito, seilainae.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Junto acola, soquila, nulanan Jesucrístochi tsachila joto padeseilaie Judea tobi chuminla cuwenta. Yalari Jesucrístobe cayaito, Diosichi bolon tsachila ilaie nula cuwenta. Junni nulachi to tsachila nulabe seiton jonun cuwenta, israelítala yalabenan jun tsanquenan jominlae.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 — ausente —
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 — ausente —
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Junni acola, soquila, amana nulaca numari fecári manquiratuto laquiilaiyoe. Juntonan, nulaca manquiratutonan, nulaca duque tenhiminla joyoe. Tsanhinatonan, nulaca chiquilachi cale fécari duque manquirano munaralarayoe.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Juntonan nulachi minu jino muquinasanan, natiya jino capodeilaitiyoe. La Pablo duque neca jichique tenfeyoe. Junni jino tenfenaminlaca Satanari chiquilaca porequiniquee.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Junni meralaquede! Chiquilachi Miya Jesucristo manpatano mate yachi cale wirurasa, nulacanan junte pewiruralarasa tenjae. Chiquila junca meralarayoe. Nulaca junte manquiranato, duque son tito manquiralaqueyanae chiquila nulaca ayudaicalayoe tito.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Nulaca tenca canato, Diosica duque seque pato, son timinlayoe. Jun tenchiri nulaca quirabi jino muquilaquee.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.