1 Tessalonicenses 2
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 Acola, soquila, nula miralaranae chiquila nulachica jato, niyaque micariminla jonunca. Epele micarituminlayoe.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Diosichi sen fiquicari micariminlayoe. Filipos pueblobi seitonlari chiquilaca jelepochique tenfelaie. Nula miralaranae chiquila junbi duque padeseilaieque. Junni tsanque padeseinasatiya, Diosi chiquilaca sonba tenca suwae yape nulacanan yachi sen fiquica micarilaquisa.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Epele micarilaquitiyoe; seiton suwachique micaritulajoyoe; encanato micarituminlayoe.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Tsarasica pato micarimin jolajoyoe. Diosi chiquilaca se tito, chiquilachi mantá cuwae yape yachi sen fiquica micarilaquisa. Jun tenchi tsanque micariminla joyoe. Tsachilari sen joe tinun fiquica micarituminlayoe. Diosi sen joe tinun fiquicari micariminlayoe. Ya chiquilachi tencaca miimin joe.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nulanan chiquilaca miralarae. Uyan tsachila amico ichiqueri seitonlaca sen joe timinla joe. Yalari cala cachiqueri micariminla joe. Chiquilari tsanque seitonqueri micarituminlayoe. Diosi chiquilaca mirae tsanlaquitununca.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Crístochi mantá tanla joto, chiquilaca respetailaisa mantano podeino jominla joinhie. Tsan jotonan, chiquila tsachilaca tsanque mantatulajoyoe. Nin nulacanan, nin uyanlacanan tsanque mantatuminlayoe.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Aman ayan yachi tsotsoca nalalaca seque cuidainun cuwenta, chiquila nulaca tsanque uraraque cuidailaiyoe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Nulaca duque laquirato, Diosichi sen fiquica micaritobi, junsi chiquilachi tencacanan nulachi epe cuwano munarano jominla joinhie.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Nulabe sen jominlayoe. Mantenhilaide! Nulaca Diosichi sen fiquica micarinato, nulaca ticanantiya panhalaquitiyoe. Ti munaranuncatiya cachique chiquilanan quepen, malon trabajaquimin jominlayoe. Duque tenfemin jominlayoe yape nulari chiquilachi ticanantiya cuwano itolajosa.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Nula Jesucrístobe cayaica junla chiquilaca miralarae. Diosinan chiquilaca mirae. Yachi joto, nulabe sen jominlayoe. Monantiya culpa quituntsanque nenaminlayoe.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Nula miralarae chiquila nulachi apa cuwenta jominlaeque. Nula manca mancaca apa cuwenta payin, sonba tenca suwan, urara micarin, quimin jominlayoe.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Diosi nulaca yabe cayaisa ticae yape ya mantananun tsachi bolonbi pewilaisa, yape ya cuwentanan sen jolajosa. Junni yari nulabe duque sen jonan, nulari Diosichi sen tsachila jonola joe. Junni chiquilari tsanque seque nenalarasa payimin jominlayoe.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Junni nula chiquilachi fiquica meráto quereilaie. ¿Ya fiqui Diosichi fiqui joco? Junni nulari jun fiquica tsachilachi fiqui itoe tito, Diosichi fiquie tito, quereinilaie. Jun tenchi Diosibe numasitiya acradeseiminla joyoe. Jun fiquica meráto quereito, seilainae.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Junto acola, soquila, nulanan Jesucrístochi tsachila joto padeseilaie Judea tobi chuminla cuwenta. Yalari Jesucrístobe cayaito, Diosichi bolon tsachila ilaie nula cuwenta. Junni nulachi to tsachila nulabe seiton jonun cuwenta, israelítala yalabenan jun tsanquenan jominlae.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Junni acola, soquila, amana nulaca numari fecári manquiratuto laquiilaiyoe. Juntonan, nulaca manquiratutonan, nulaca duque tenhiminla joyoe. Tsanhinatonan, nulaca chiquilachi cale fécari duque manquirano munaralarayoe.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Juntonan nulachi minu jino muquinasanan, natiya jino capodeilaitiyoe. La Pablo duque neca jichique tenfeyoe. Junni jino tenfenaminlaca Satanari chiquilaca porequiniquee.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Junni meralaquede! Chiquilachi Miya Jesucristo manpatano mate yachi cale wirurasa, nulacanan junte pewiruralarasa tenjae. Chiquila junca meralarayoe. Nulaca junte manquiranato, duque son tito manquiralaqueyanae chiquila nulaca ayudaicalayoe tito.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Nulaca tenca canato, Diosica duque seque pato, son timinlayoe. Jun tenchiri nulaca quirabi jino muquilaquee.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.