1 João 4

Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nulaca laquirato payinayoe. Duque tsachilari nene pato, Diosichi Tencachi mantate micarinayoe tito nenalarae. Junni jerale micariminlaca quereituntsan joe. Casaleri yalaca miintsan jochunae Diosichi mantate paminla jonunca o yucanchi mantate paminla jonunca.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Junni itsanque miintsan jochunae mo Diosichi Tencabe micarimin jonunca: Jesucristo jamochi nechi patato tsachi ica junca quereiyoe timinlari Diosichi jolajoe.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Jesuca tsantituminlari Diosichi itolajoe. Crístoca pa jun miyabe penenaminla joe. Ya pa jun miya jono joeque nulari numa meracala joe. Junto tencabe nenalarana! Weyan micariminla yachi mantate numa micarilaquinae.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Lachi nalala cuwenta meralaquede! Nulari Diosichi jolajoe. Diosiri nulabe penenae. Yucanni yalabe penenae. Diosiri yucanca fe joe. Jun tenchi nulari seitonque micariminlaca fe locala joe.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Yalari Diosica tennatuminla joe. Junto Diosica quereituto, uyan quiraque micariminla joe. Junni Diosica tennatuminlari yalaca meralaquichunae.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Chiquila mantimini Diosichi jolajoyoe. Junni Diosica tennaminla chiquilaca meralaquichunae. Diosichi itonlari chiquilaca meralaquituchunae. Tsanque miintsan jochunae mo tsarasi paca fiquica meráchi timinla jonunca o mo nene paca fiquica meráchi timinla jonunca.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nulaca laquirato payinayoe. Nulanan beco beco laquiracaalaquina! Diosiri laquirasa carimin joe. Laquiraminlari Diosica tennato, yachi nalala jolajochunae.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Diosiri laquirasa carimin jonan, laquiratuminlari Diosibe cayaica itolajochunae.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Diosi yachi mancari Naoca chiquilachi tenchi toca erenue yape chiquilari yachi sonbachi sonnalarasa. Junnan miintsan joe chiquilaca laquiraeque.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Diosi tsa laquiramin joe. Chiquila Diosica nasi laquirasanan, yari casalenan chiquilaca duque fe laquiraminue. Chiquilaca laquirato, yachi Naoca erenue yape chiquilachi jutsa tenchi puyasa.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Diosi chiquilaca tsanque laquiranari, chiquilanan beco beco laquiracaanola joyoe. Nulaca laquirato tsanque payinayoe.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Monantiya Diosica quiratucala joe. Juntonan beco beco laquiracaalaquinari, Diosi chiquilabe penenachunae. Yari tsarasi laquiramin joto, chiquila tala tsanquenan laquirasa carimin joe.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Yachi Tencaca chiquilachibi erenue. Junnan miino podeilaiyoe yabe penenalaranan, yanan chiquilabe penenaeque.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Apa Diosiri yachi Naoca erenue yape jerale tote chuminlaca se larisa yape yucan catusa. Chiquila Crístoca quiraminla joto, tsanque micarino podeilaiyoe.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Junni Jesuca Diosichi Nao joeque quereito paminlari Diosibe penenaminla jochunae. Diosi yalabenan penenamin jochunae.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Diosi chiquilaca laquiranunca mirato junca tennalarayoe. Diosiri laquirasa carimin joe. Laquiraminlari Diosibe penenalarachunae. Diosi yalabenan penenachunae.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 In tote canenaminnan, Jesucristo cuwenta laquiraminla joyoe. Junni Diosica tsarasica laquiratori, natiya jeleracaituchunae to yucapiyarino mate.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Tsarasi laquiratori, jele ticaituchunae. Jele timinlari yalachi tencabi culpa talarayoeque tenca canato, numa tencabi padeseiminla jochunae. Tsarasi laquiraminla itolajochunae. Tsarasi laquiraminlari jele tituminla jochunae.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Diosi chiquilaca casale laquiranan, yacanan laquiralarayoe.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Junto Diosica laquirayoe timinlari yalachi acolabe pa tala nenaminla jotori, nene pun jolajochunae. Yalachi acolaca quiraminla jotonan, Diosicari quiratuminla jochunae. Junto yalachi acolaca quiraminla jotonan laquiratutori, Diosicanan laquiratuminla jochunae.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Diosi chiquilaca itsanque mantanue: Laca laquiraminla yalachi acolacanan laquiranola joe tinue.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.