1 Coríntios 4
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Junni chiquilaca itsanque tenca canola joe: Crístochi peyunla cuwenta jolajoeque tenca canola joe. Diosichi mayordomola cuwenta jolajoeque tenca canola joe. Diosichi fiquica casale miratunun jominca micariminla joyoe Diosichi mayordomola cuwenta joto.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Junni mayordomolari yalachi patronlachi cosalaca seque cuidaintsan joe.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 ¿Junni lacari mo miichunan? seque cuidainanunca. Nula laca miichi latinari, epe jochunae tiyoe. O uyan tsachila titiya laca miichi latinari, epe jochunae tiyoe. Tencachiquecanantiya miichique tenfetiyoe Diosichi cosalaca seque cuidainanunca.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Lachi tencari culpa itoyoe. Tsan jotonan, culpa itoyoeque tenca canun tenchi culpa iton patitiyoe. Miya Jesucrístosiri laca miimin joe. Junto ya pachunae sen jonunca o seiton jonunca.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Junni miino óra cajosanan, miichique tenfetulajona! Miya Jesucristo manpatatobi, jera miisa carichunae. Tsachila ticatiya nosa quito nenaminlaca jun mate jera miintsan jochunae. Tsachilachi tencabi niyaque tenca calaquinanunca jun mate jera miintsan jochunae. Jun mate Diosi jerale se tino junlaca se tichunae.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Acola, soquila, in pilabi nulaca payito, Apóloca pan, tencachique pan, quinayoe. Wari chiquilacasiri tsantitiyoe. Jerale Diosichi fiquica micariminlaca niyaque tenca cano jonunca micarinayoe. Junni nula fécari miilaisa, chiquila palucacari payoe jeralelaca tsantinatonan. Diosichi Pila chutecaca meráto nenato, junto jerale Diosichi mantate micariminlaca seque tenca cantsan joe. Mancaca fe sen joe tin, mancaca seitonhe tin, tituntsan joe.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 ¿Niyaito uyanlaca fe sen joyoe tilatinayun? Pansile nula manca nanni fe poden jotonan, tencachique poden itue. Diosi yaca poden isa carinue. Junni Diosiri nulaca tsan suwaca jonari, ¿niyaito fe joyoe tilatinayun? Nula fe itolajoe; Diosiri fe joe.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Nula numa duque pansi joyoe timinla joe. Duque poden joto, natiya falta itolajoyoe timinla joe. Chiquila itonte, Duque mantá cato, miyala cuwenta icala joyoe timinla joe. Nula duque mantá tamanpari, se jono jonhoe chiquilanan nulabe pemantalaquichun.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Chiquilari Jesucrístochi mantá tanla jotonan, te, fe tsachila itolajoyoe. Jeralela quiranasa puyano jun criminalila cuwenta jolajoyoe. Soldadola yalaca cato, benechi tanjalaimanhe yape jeralela ya seitonlaca pamiyato quiralaquisa. Junni lachi tencari Diosi chiquilaca jun tsan suwanue yape jeralela chiquilaca quiralaquisa. Tsachilanan, anjelilanan chiquilaca quiraniquiminla joe.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Crístochi tenchi tenca iton cuwenta icalayoe. Nulari Crístochi jotonan, tenca tanlayoe timinla joe. Chiquilari cumana josanan, nulari sonban jolajoyoe timinla joe. Chiquilari respetaitununla josanan, nulari respetainunla joyoe timinla joe.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Amananan ano mochi pasaidede, pi mochi pasaidede nenalarano joyoe. Tsanpa falta joe. Chiquilaca duque misuminla joe. Chunun ya itolajoyoe.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Pepaicari chiquilachi tedechi trabajaquiminlayoe cala cachun. Chiquilaca yucacuraminlaca bendesiquiminlayoe. Chiquilaca seiton quiminlaca wantainiiminlayoe.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Chiquilaca epe cuenta polarilaquinasa, manse patarichun tenfeminlayoe. Tsan josanan jeralela chiquilaca petseca cuwenta quiraminla joe.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Nulaca lucarichun tsanque pila chutetiyoe. Nulaca payichun tsanque pila chuteyoe la laquiranun nalalaca cuwenta.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Nulaca Diosichi fiquica micariminla layanla jolajochunae. Tsan josanan la mancasiri nulachi apa cuwenta joyoe. Diosichi sen fiquica labe miito Jesucrístobe cayailaie. Tsan jonan nulachi apa cuwenta icayoe.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Tsan jotori, la cuwenta nenalaranaque payinayoe.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Jun tenchi Timotéoca nulachica ereyoe. Yape nulaca mantencarisa yaca ereyoe la niyaque Crístobe penenanunca. Miya Jesucrístochi tsachila tala Timotéonan lachi laquiranun nao cuwenta joe. Ticatiya quisa munaratori, Timotéoca tennantsan joe yari peleituto tsanquiniquichunaeque. Jesucrístochi tsachila tala pueblo cura la micarinanunca Timotéonan jun tsanquenan micarichunae.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 — ausente —
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 — ausente —
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Aman Diosi mantananun bolon tsachilaca tenca calaquisa! Yala tala fe jolajotori, fe duque sonban tencabe quinaminla jochunae. Fe micaya fiquica paminlacari fe jolajoe tituntsan jochunae.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 ¿Junni nulachi niyan quisa tenjan? ¿Sonba pato payibi jasa tenjalaquin? ¿O laquirato jamiminca pabi jasa tenjalaquin?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.