1 Coríntios 4

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Junni chiquilaca itsanque tenca canola joe: Crístochi peyunla cuwenta jolajoeque tenca canola joe. Diosichi mayordomola cuwenta jolajoeque tenca canola joe. Diosichi fiquica casale miratunun jominca micariminla joyoe Diosichi mayordomola cuwenta joto.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Junni mayordomolari yalachi patronlachi cosalaca seque cuidaintsan joe.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 ¿Junni lacari mo miichunan? seque cuidainanunca. Nula laca miichi latinari, epe jochunae tiyoe. O uyan tsachila titiya laca miichi latinari, epe jochunae tiyoe. Tencachiquecanantiya miichique tenfetiyoe Diosichi cosalaca seque cuidainanunca.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Lachi tencari culpa itoyoe. Tsan jotonan, culpa itoyoeque tenca canun tenchi culpa iton patitiyoe. Miya Jesucrístosiri laca miimin joe. Junto ya pachunae sen jonunca o seiton jonunca.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Junni miino óra cajosanan, miichique tenfetulajona! Miya Jesucristo manpatatobi, jera miisa carichunae. Tsachila ticatiya nosa quito nenaminlaca jun mate jera miintsan jochunae. Tsachilachi tencabi niyaque tenca calaquinanunca jun mate jera miintsan jochunae. Jun mate Diosi jerale se tino junlaca se tichunae.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Acola, soquila, in pilabi nulaca payito, Apóloca pan, tencachique pan, quinayoe. Wari chiquilacasiri tsantitiyoe. Jerale Diosichi fiquica micariminlaca niyaque tenca cano jonunca micarinayoe. Junni nula fécari miilaisa, chiquila palucacari payoe jeralelaca tsantinatonan. Diosichi Pila chutecaca meráto nenato, junto jerale Diosichi mantate micariminlaca seque tenca cantsan joe. Mancaca fe sen joe tin, mancaca seitonhe tin, tituntsan joe.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ¿Niyaito uyanlaca fe sen joyoe tilatinayun? Pansile nula manca nanni fe poden jotonan, tencachique poden itue. Diosi yaca poden isa carinue. Junni Diosiri nulaca tsan suwaca jonari, ¿niyaito fe joyoe tilatinayun? Nula fe itolajoe; Diosiri fe joe.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Nula numa duque pansi joyoe timinla joe. Duque poden joto, natiya falta itolajoyoe timinla joe. Chiquila itonte, Duque mantá cato, miyala cuwenta icala joyoe timinla joe. Nula duque mantá tamanpari, se jono jonhoe chiquilanan nulabe pemantalaquichun.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Chiquilari Jesucrístochi mantá tanla jotonan, te, fe tsachila itolajoyoe. Jeralela quiranasa puyano jun criminalila cuwenta jolajoyoe. Soldadola yalaca cato, benechi tanjalaimanhe yape jeralela ya seitonlaca pamiyato quiralaquisa. Junni lachi tencari Diosi chiquilaca jun tsan suwanue yape jeralela chiquilaca quiralaquisa. Tsachilanan, anjelilanan chiquilaca quiraniquiminla joe.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Crístochi tenchi tenca iton cuwenta icalayoe. Nulari Crístochi jotonan, tenca tanlayoe timinla joe. Chiquilari cumana josanan, nulari sonban jolajoyoe timinla joe. Chiquilari respetaitununla josanan, nulari respetainunla joyoe timinla joe.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Amananan ano mochi pasaidede, pi mochi pasaidede nenalarano joyoe. Tsanpa falta joe. Chiquilaca duque misuminla joe. Chunun ya itolajoyoe.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Pepaicari chiquilachi tedechi trabajaquiminlayoe cala cachun. Chiquilaca yucacuraminlaca bendesiquiminlayoe. Chiquilaca seiton quiminlaca wantainiiminlayoe.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Chiquilaca epe cuenta polarilaquinasa, manse patarichun tenfeminlayoe. Tsan josanan jeralela chiquilaca petseca cuwenta quiraminla joe.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Nulaca lucarichun tsanque pila chutetiyoe. Nulaca payichun tsanque pila chuteyoe la laquiranun nalalaca cuwenta.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Nulaca Diosichi fiquica micariminla layanla jolajochunae. Tsan josanan la mancasiri nulachi apa cuwenta joyoe. Diosichi sen fiquica labe miito Jesucrístobe cayailaie. Tsan jonan nulachi apa cuwenta icayoe.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Tsan jotori, la cuwenta nenalaranaque payinayoe.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Jun tenchi Timotéoca nulachica ereyoe. Yape nulaca mantencarisa yaca ereyoe la niyaque Crístobe penenanunca. Miya Jesucrístochi tsachila tala Timotéonan lachi laquiranun nao cuwenta joe. Ticatiya quisa munaratori, Timotéoca tennantsan joe yari peleituto tsanquiniquichunaeque. Jesucrístochi tsachila tala pueblo cura la micarinanunca Timotéonan jun tsanquenan micarichunae.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 — ausente —
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 — ausente —
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Aman Diosi mantananun bolon tsachilaca tenca calaquisa! Yala tala fe jolajotori, fe duque sonban tencabe quinaminla jochunae. Fe micaya fiquica paminlacari fe jolajoe tituntsan jochunae.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ¿Junni nulachi niyan quisa tenjan? ¿Sonba pato payibi jasa tenjalaquin? ¿O laquirato jamiminca pabi jasa tenjalaquin?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.