1 Coríntios 5
Colorado NT (COF_WBT) vs NAA
1 Nula manca jelen quiraque seiton nenaeque meráyoe. Diosica tennatuminla talanan tsanque seitonque nenatuminla joe. Tsachi manca yachi apachi sonacanan caya joe.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Junni tsanque jelen quiraque nenatonan, nulari sen jonilajoyoe tinitiminlae. Yacari tsantituntsan joe. Duque laqui tintsan joe ya jutsa tenchi. Tsanque jutsa quiminca chican larinola joe.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 La nulabe itotonan, man parejori tenca canayoe. Junto nulabe pechumin cuwenta joto, ya jutsa quinaminca numa miica joyoe yaca niyan quintsan jonunca.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Miya Jesuchi mantate yaca numa miito pachinayoe niyan quintsan jonunca. Nula layaito, la micaricaca mantenhito, Jesucrístochi mantate pato, yaca casticaquinola joe.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Yaca chican larinola joe yape yucanchi mantate nenaminlachite nenasa. Junni yachi tsachi pucari padeseiniichunae yachi tenca yape se losa Miya Jesús manjano mate.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Tsan josari nulari sen jolajoyoe tituntsan joe. Tsantino duque seitoe. Jana lebadura tinunca tenca calaquede! bibu ayancan suwamin lebadura. ¿Casa ma fiesta quichun opisa náca toteno joco? Junni fiesta quinato, lebadura man piti nacá iton bibucasiri finola joe. Junni chiquilanan jun tsanquenan man piti nacá jutsa iton nenanola joyoe. Jesucristo chiquilachi opisa na cuwenta joe. Yari numa puyaca jominue. Jun tenchi casa ma fiesta quinanun cuwenta nenalarasa! Tsanque nenachun, seiton quinanunca jera telaqueponola joyoe lebaduraca queponun cuwenta. Lebadura iton bibuca finun cuwenta seque nenanola joyoe natiya epele patuto. Nulari Jesucrístochi joto, lebadura iton bibu cuwenta jolajoe. Junni tencabe nenalarana! Nasi nacá lebadura puraitori, inale ya lebadura jerale bibubi seraniichunae. Junni jutsari jun cuwenta joe. Ti jutsacatiya jera telaquepontsan joe Crístochi sen tsachila jolajochun.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 — ausente —
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 — ausente —
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Nulachica pila ereto, seiton quede nenaminlabe penenalaratusa tiyoe.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Tsantinato, Jesucrístobe penenayoe timinlacari paca jomanyoe. Diosica tennatuminlari uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenalarachunae. Junsi isapun jun, tarin, epe diosi tinun moldelaca tennan, ralarachunae. Yalaca quiratuto nenano muquimanpari, tobi nechi lonola jonhoe.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Lari pilaca quinato, Jesucrístochi tsachi joyoe timinlaca pánamanyoe. Yalari uyan sonalabe nosa seitonque nenaminla, o isapunla, o epe diosi tinun moldelaca tennaminla, o yucacuraminla, o winan iminla, o tarinminla jonari, yalabe penenatuntsan joe. Yalaberi nin ano fintiya quitulajona!
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Diosica tennatuminlaca lanan tennatiyoe seitonque nenanunca. Diosisiri yalaca miichunae. ¿Jesucrístochi tsachilaca mantimini tennantsan jotun? Yalacari miinola joyoe seque nenanunca. Junto ya seitonque nenaminca nulachite nechi larilaquede!
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.