1 Coríntios 5
Colorado NT (COF_WBT) vs ARIB
1 Nula manca jelen quiraque seiton nenaeque meráyoe. Diosica tennatuminla talanan tsanque seitonque nenatuminla joe. Tsachi manca yachi apachi sonacanan caya joe.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Junni tsanque jelen quiraque nenatonan, nulari sen jonilajoyoe tinitiminlae. Yacari tsantituntsan joe. Duque laqui tintsan joe ya jutsa tenchi. Tsanque jutsa quiminca chican larinola joe.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 La nulabe itotonan, man parejori tenca canayoe. Junto nulabe pechumin cuwenta joto, ya jutsa quinaminca numa miica joyoe yaca niyan quintsan jonunca.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Miya Jesuchi mantate yaca numa miito pachinayoe niyan quintsan jonunca. Nula layaito, la micaricaca mantenhito, Jesucrístochi mantate pato, yaca casticaquinola joe.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Yaca chican larinola joe yape yucanchi mantate nenaminlachite nenasa. Junni yachi tsachi pucari padeseiniichunae yachi tenca yape se losa Miya Jesús manjano mate.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Tsan josari nulari sen jolajoyoe tituntsan joe. Tsantino duque seitoe. Jana lebadura tinunca tenca calaquede! bibu ayancan suwamin lebadura. ¿Casa ma fiesta quichun opisa náca toteno joco? Junni fiesta quinato, lebadura man piti nacá iton bibucasiri finola joe. Junni chiquilanan jun tsanquenan man piti nacá jutsa iton nenanola joyoe. Jesucristo chiquilachi opisa na cuwenta joe. Yari numa puyaca jominue. Jun tenchi casa ma fiesta quinanun cuwenta nenalarasa! Tsanque nenachun, seiton quinanunca jera telaqueponola joyoe lebaduraca queponun cuwenta. Lebadura iton bibuca finun cuwenta seque nenanola joyoe natiya epele patuto. Nulari Jesucrístochi joto, lebadura iton bibu cuwenta jolajoe. Junni tencabe nenalarana! Nasi nacá lebadura puraitori, inale ya lebadura jerale bibubi seraniichunae. Junni jutsari jun cuwenta joe. Ti jutsacatiya jera telaquepontsan joe Crístochi sen tsachila jolajochun.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 — ausente —
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 — ausente —
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nulachica pila ereto, seiton quede nenaminlabe penenalaratusa tiyoe.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Tsantinato, Jesucrístobe penenayoe timinlacari paca jomanyoe. Diosica tennatuminlari uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenalarachunae. Junsi isapun jun, tarin, epe diosi tinun moldelaca tennan, ralarachunae. Yalaca quiratuto nenano muquimanpari, tobi nechi lonola jonhoe.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Lari pilaca quinato, Jesucrístochi tsachi joyoe timinlaca pánamanyoe. Yalari uyan sonalabe nosa seitonque nenaminla, o isapunla, o epe diosi tinun moldelaca tennaminla, o yucacuraminla, o winan iminla, o tarinminla jonari, yalabe penenatuntsan joe. Yalaberi nin ano fintiya quitulajona!
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Diosica tennatuminlaca lanan tennatiyoe seitonque nenanunca. Diosisiri yalaca miichunae. ¿Jesucrístochi tsachilaca mantimini tennantsan jotun? Yalacari miinola joyoe seque nenanunca. Junto ya seitonque nenaminca nulachite nechi larilaquede!
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.