Tiago 5

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mʉsanʉkona kurina, asarepajʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñejañere cuasajʉ rʉa oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Mʉsanʉkona chi'i paache cu'amajñarʉã peore phũ'kasõjañea'me. Mʉsanʉkona kãña re'ojakãña chuchu ãnisõjañea'me.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Mʉsanʉkona paache kurire're maconosõjare'rea'me. Kurire're maconoñeja'ñe mʉsanʉkona chekʉnare oima'ñe cu'ache cho'ojʉ pa'ime. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e ro'ijʉ pa'ijanaa'me. Irʉmʉ pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucuse tĩ'api'rarʉmʉjatʉ'ka kuri chi'ijʉ pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Mʉsanʉkonare cho'oche cho'okaijʉ ãu tʉakaisiva'nani ro'imanerena Dioni kʉajʉ oijʉ pa'ime repana, mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e. Oijʉ kʉajʉna asa Repaʉ Maire Paakʉ Peore Masiʉji cho'okaija'mʉ repanare. Mʉsanʉkonare cho'oche cho'okaijʉ ãujẽ'e tʉakaisiva'nani ro'imanesinaa'me mʉsanʉkona.|src="Abs-109.tif" size="span" copy="ABS" ref="Stg 5.4"
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Mʉsanʉkona icheja chejare pa'ijʉ cu'amajñarʉã si'ache re'oja'che paajʉ pojojʉ ãu ũcuaʉache rʉarepa ãijʉ vaca jujucheja'che jujujʉ pa'ime. Jã'ajekʉna vacava'nare vanisõñeja'ñe cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare, Diopi chʉ̃'ʉʉna.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Re'oja'che cho'ova'nare pãi sãiñe cu'ache cho'ocuhejʉna cu'ache cutujʉ vanisõnaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e ro'ijʉ pa'ijanaa'me, Diopi chʉ̃'ʉʉna.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Maire Paakʉ jo'e raijachere pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ãu tãsi'kʉ oko pa'ito pojomʉ. Repaʉ tãsi'epi ãupi re'oja'che ainee rʉa kʉ̃kʉna tʉa ĩsikʉ repaʉ kuri koojachere cuasakʉ pojokʉ cha'amʉ.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Mʉsanʉkona ũcuaja'che Diore cuasache ũhasõma'ñe pa'ijʉ pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ; Maire Paakʉ jo'e na'mi raija'mʉ.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Sãiñechi'a ke'rema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ, Diopi mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te ro'iche chʉ̃'ʉmanea'kʉ chini. Repaʉ Dios pãi ũcuanʉko cho'oche ro'iche Chʉ̃'ʉkʉji raipi'ramʉ, mai cho'osi'ere ro'iche chʉ̃'ʉra chini.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina cu'ache cho'ocojñonijẽ'e Dios chʉ̃'ʉñe ũhasõma'ñe ũcua pojojʉ cho'ojʉ pa'isi'ere cuasajʉ che'che ũcuaja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Chʉ'ʉ cuasato pãipi repanani cu'ache ti'jñetojẽ'e jʉvo koka paajʉ Dioni ũcua cuasani pojome. Mʉsanʉkona Job pa'isi'e kʉache asasinaa'me. Repaʉ'te cu'ache ti'jñerʉmʉ Maire Paakʉ'te Diore repaʉ cuasache ũhasõma'ñe ũcua cuasakʉ paniasomʉ repaʉ. Repaʉ'te cu'ache ti'jñesirʉmʉ Dios Pãi Ũcuanʉkore Oi Aijekʉ repaʉ'te rʉa re'oja'che cho'okaniasomʉ. Maire ũcuaja'che oiʉ re'oja'che cho'okaija'mʉ Repaʉ.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Chʉ'ʉ majapãijana, ie ũcuaja'che asajʉ̃'ʉ: Mʉsanʉkona i'kachʉ'ore pãipi jachamanea'jʉ chini Dioni roijʉ i'kanaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni jã'aja'ñe cho'omanejʉ̃'ʉ chiimʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a Repaʉ mamire ve'ocuhejʉ, cʉnaʉmʉna'me cheja roijʉ i'kama'ñe cheke ũcuaʉache te'emakajẽ'e roijʉ i'kamanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi jorejʉ si'arʉmʉ jã'aja'ñe i'kama'ñe ũcuarepa pa'ito, “Ũcuarepaa'me”, chiito, chekʉrʉmʉ joreche pa'ito, “Pãamʉ”, chiito jachamanejanaa'me pãi. Ũcuachi'a mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'oto Dios ña pe'rumaneja'mʉ mʉsanʉkonare.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Mʉsanʉkonare te'enare cu'ache ti'jñeto Dioni sẽejʉ̃'ʉ, cho'okaaʉ. Pojojʉ pani Repaʉ'te ujajʉ pojojʉ̃'ʉ.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Te'eʉ ravʉna jũni Jesure cuasana ainani soni raojʉ̃'ʉ Dioni sẽekaijʉ Maire Paakʉji chʉ̃'ʉkʉna repaʉni u'chape'ere roa'jʉ chini.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Repanapi jachama'ñe, “Cho'okaija'mʉ Repaʉ”, chini cuasajʉ sẽeto jũ'iva'ʉ vajʉja'mʉ Diopi vasokʉna. Ũcuachi'a repaʉji cu'ache cho'osi'kʉ pa'ito Dios tʉnosõ jo'e cuasamaneja'mʉ repava'ʉ cu'ache cho'osi'e.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'oche sãiñechi'a kʉajʉ Dioni sẽekaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉji vasokaaʉ mʉsanʉkona rekoñoã. Pãiʉ re'okʉji Dioni sẽeto repaʉji rʉa ʉache cuasakʉ sẽeʉna Dios rʉa re'oja'che cho'okaija'mʉ repaʉ'te.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉakʉ pa'isi'kʉ Elías, maija'iʉji jã'aja'ñe rʉa ʉache cuasakʉ okopi ramanea'kʉ chini Dioni sẽkʉna icheja cheja oko rache cuhasõ choteʉ̃sʉrʉmʉ jo'e chekʉʉ̃sʉrʉmʉ joopojatʉ'ka ramaneasomʉ.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Jã'aja'ñe pa'isirʉmʉ ũcuaʉji jo'e Dioni sẽkʉna okopi jo'e raʉna pãi chiño ãu jo'e kʉ̃niasomʉ.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 — ausente —
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.