Tiago 5

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mʉsanʉkona kurina, asarepajʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñejañere cuasajʉ rʉa oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Mʉsanʉkona chi'i paache cu'amajñarʉã peore phũ'kasõjañea'me. Mʉsanʉkona kãña re'ojakãña chuchu ãnisõjañea'me.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Mʉsanʉkona paache kurire're maconosõjare'rea'me. Kurire're maconoñeja'ñe mʉsanʉkona chekʉnare oima'ñe cu'ache cho'ojʉ pa'ime. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e ro'ijʉ pa'ijanaa'me. Irʉmʉ pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucuse tĩ'api'rarʉmʉjatʉ'ka kuri chi'ijʉ pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Mʉsanʉkonare cho'oche cho'okaijʉ ãu tʉakaisiva'nani ro'imanerena Dioni kʉajʉ oijʉ pa'ime repana, mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e. Oijʉ kʉajʉna asa Repaʉ Maire Paakʉ Peore Masiʉji cho'okaija'mʉ repanare. Mʉsanʉkonare cho'oche cho'okaijʉ ãujẽ'e tʉakaisiva'nani ro'imanesinaa'me mʉsanʉkona.|src="Abs-109.tif" size="span" copy="ABS" ref="Stg 5.4"
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mʉsanʉkona icheja chejare pa'ijʉ cu'amajñarʉã si'ache re'oja'che paajʉ pojojʉ ãu ũcuaʉache rʉarepa ãijʉ vaca jujucheja'che jujujʉ pa'ime. Jã'ajekʉna vacava'nare vanisõñeja'ñe cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare, Diopi chʉ̃'ʉʉna.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Re'oja'che cho'ova'nare pãi sãiñe cu'ache cho'ocuhejʉna cu'ache cutujʉ vanisõnaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e ro'ijʉ pa'ijanaa'me, Diopi chʉ̃'ʉʉna.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Maire Paakʉ jo'e raijachere pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ãu tãsi'kʉ oko pa'ito pojomʉ. Repaʉ tãsi'epi ãupi re'oja'che ainee rʉa kʉ̃kʉna tʉa ĩsikʉ repaʉ kuri koojachere cuasakʉ pojokʉ cha'amʉ.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Mʉsanʉkona ũcuaja'che Diore cuasache ũhasõma'ñe pa'ijʉ pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ; Maire Paakʉ jo'e na'mi raija'mʉ.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Sãiñechi'a ke'rema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ, Diopi mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te ro'iche chʉ̃'ʉmanea'kʉ chini. Repaʉ Dios pãi ũcuanʉko cho'oche ro'iche Chʉ̃'ʉkʉji raipi'ramʉ, mai cho'osi'ere ro'iche chʉ̃'ʉra chini.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina cu'ache cho'ocojñonijẽ'e Dios chʉ̃'ʉñe ũhasõma'ñe ũcua pojojʉ cho'ojʉ pa'isi'ere cuasajʉ che'che ũcuaja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Chʉ'ʉ cuasato pãipi repanani cu'ache ti'jñetojẽ'e jʉvo koka paajʉ Dioni ũcua cuasani pojome. Mʉsanʉkona Job pa'isi'e kʉache asasinaa'me. Repaʉ'te cu'ache ti'jñerʉmʉ Maire Paakʉ'te Diore repaʉ cuasache ũhasõma'ñe ũcua cuasakʉ paniasomʉ repaʉ. Repaʉ'te cu'ache ti'jñesirʉmʉ Dios Pãi Ũcuanʉkore Oi Aijekʉ repaʉ'te rʉa re'oja'che cho'okaniasomʉ. Maire ũcuaja'che oiʉ re'oja'che cho'okaija'mʉ Repaʉ.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Chʉ'ʉ majapãijana, ie ũcuaja'che asajʉ̃'ʉ: Mʉsanʉkona i'kachʉ'ore pãipi jachamanea'jʉ chini Dioni roijʉ i'kanaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni jã'aja'ñe cho'omanejʉ̃'ʉ chiimʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a Repaʉ mamire ve'ocuhejʉ, cʉnaʉmʉna'me cheja roijʉ i'kama'ñe cheke ũcuaʉache te'emakajẽ'e roijʉ i'kamanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi jorejʉ si'arʉmʉ jã'aja'ñe i'kama'ñe ũcuarepa pa'ito, “Ũcuarepaa'me”, chiito, chekʉrʉmʉ joreche pa'ito, “Pãamʉ”, chiito jachamanejanaa'me pãi. Ũcuachi'a mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'oto Dios ña pe'rumaneja'mʉ mʉsanʉkonare.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Mʉsanʉkonare te'enare cu'ache ti'jñeto Dioni sẽejʉ̃'ʉ, cho'okaaʉ. Pojojʉ pani Repaʉ'te ujajʉ pojojʉ̃'ʉ.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Te'eʉ ravʉna jũni Jesure cuasana ainani soni raojʉ̃'ʉ Dioni sẽekaijʉ Maire Paakʉji chʉ̃'ʉkʉna repaʉni u'chape'ere roa'jʉ chini.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Repanapi jachama'ñe, “Cho'okaija'mʉ Repaʉ”, chini cuasajʉ sẽeto jũ'iva'ʉ vajʉja'mʉ Diopi vasokʉna. Ũcuachi'a repaʉji cu'ache cho'osi'kʉ pa'ito Dios tʉnosõ jo'e cuasamaneja'mʉ repava'ʉ cu'ache cho'osi'e.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'oche sãiñechi'a kʉajʉ Dioni sẽekaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉji vasokaaʉ mʉsanʉkona rekoñoã. Pãiʉ re'okʉji Dioni sẽeto repaʉji rʉa ʉache cuasakʉ sẽeʉna Dios rʉa re'oja'che cho'okaija'mʉ repaʉ'te.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉakʉ pa'isi'kʉ Elías, maija'iʉji jã'aja'ñe rʉa ʉache cuasakʉ okopi ramanea'kʉ chini Dioni sẽkʉna icheja cheja oko rache cuhasõ choteʉ̃sʉrʉmʉ jo'e chekʉʉ̃sʉrʉmʉ joopojatʉ'ka ramaneasomʉ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Jã'aja'ñe pa'isirʉmʉ ũcuaʉji jo'e Dioni sẽkʉna okopi jo'e raʉna pãi chiño ãu jo'e kʉ̃niasomʉ.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.