Tiago 5

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mʉsanʉkona kurina, asarepajʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñejañere cuasajʉ rʉa oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Mʉsanʉkona chi'i paache cu'amajñarʉã peore phũ'kasõjañea'me. Mʉsanʉkona kãña re'ojakãña chuchu ãnisõjañea'me.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Mʉsanʉkona paache kurire're maconosõjare'rea'me. Kurire're maconoñeja'ñe mʉsanʉkona chekʉnare oima'ñe cu'ache cho'ojʉ pa'ime. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e ro'ijʉ pa'ijanaa'me. Irʉmʉ pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucuse tĩ'api'rarʉmʉjatʉ'ka kuri chi'ijʉ pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Mʉsanʉkonare cho'oche cho'okaijʉ ãu tʉakaisiva'nani ro'imanerena Dioni kʉajʉ oijʉ pa'ime repana, mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e. Oijʉ kʉajʉna asa Repaʉ Maire Paakʉ Peore Masiʉji cho'okaija'mʉ repanare. Mʉsanʉkonare cho'oche cho'okaijʉ ãujẽ'e tʉakaisiva'nani ro'imanesinaa'me mʉsanʉkona.|src="Abs-109.tif" size="span" copy="ABS" ref="Stg 5.4"
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Mʉsanʉkona icheja chejare pa'ijʉ cu'amajñarʉã si'ache re'oja'che paajʉ pojojʉ ãu ũcuaʉache rʉarepa ãijʉ vaca jujucheja'che jujujʉ pa'ime. Jã'ajekʉna vacava'nare vanisõñeja'ñe cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare, Diopi chʉ̃'ʉʉna.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Re'oja'che cho'ova'nare pãi sãiñe cu'ache cho'ocuhejʉna cu'ache cutujʉ vanisõnaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e ro'ijʉ pa'ijanaa'me, Diopi chʉ̃'ʉʉna.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Maire Paakʉ jo'e raijachere pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ãu tãsi'kʉ oko pa'ito pojomʉ. Repaʉ tãsi'epi ãupi re'oja'che ainee rʉa kʉ̃kʉna tʉa ĩsikʉ repaʉ kuri koojachere cuasakʉ pojokʉ cha'amʉ.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Mʉsanʉkona ũcuaja'che Diore cuasache ũhasõma'ñe pa'ijʉ pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ; Maire Paakʉ jo'e na'mi raija'mʉ.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Sãiñechi'a ke'rema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ, Diopi mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te ro'iche chʉ̃'ʉmanea'kʉ chini. Repaʉ Dios pãi ũcuanʉko cho'oche ro'iche Chʉ̃'ʉkʉji raipi'ramʉ, mai cho'osi'ere ro'iche chʉ̃'ʉra chini.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina cu'ache cho'ocojñonijẽ'e Dios chʉ̃'ʉñe ũhasõma'ñe ũcua pojojʉ cho'ojʉ pa'isi'ere cuasajʉ che'che ũcuaja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Chʉ'ʉ cuasato pãipi repanani cu'ache ti'jñetojẽ'e jʉvo koka paajʉ Dioni ũcua cuasani pojome. Mʉsanʉkona Job pa'isi'e kʉache asasinaa'me. Repaʉ'te cu'ache ti'jñerʉmʉ Maire Paakʉ'te Diore repaʉ cuasache ũhasõma'ñe ũcua cuasakʉ paniasomʉ repaʉ. Repaʉ'te cu'ache ti'jñesirʉmʉ Dios Pãi Ũcuanʉkore Oi Aijekʉ repaʉ'te rʉa re'oja'che cho'okaniasomʉ. Maire ũcuaja'che oiʉ re'oja'che cho'okaija'mʉ Repaʉ.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Chʉ'ʉ majapãijana, ie ũcuaja'che asajʉ̃'ʉ: Mʉsanʉkona i'kachʉ'ore pãipi jachamanea'jʉ chini Dioni roijʉ i'kanaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni jã'aja'ñe cho'omanejʉ̃'ʉ chiimʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a Repaʉ mamire ve'ocuhejʉ, cʉnaʉmʉna'me cheja roijʉ i'kama'ñe cheke ũcuaʉache te'emakajẽ'e roijʉ i'kamanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi jorejʉ si'arʉmʉ jã'aja'ñe i'kama'ñe ũcuarepa pa'ito, “Ũcuarepaa'me”, chiito, chekʉrʉmʉ joreche pa'ito, “Pãamʉ”, chiito jachamanejanaa'me pãi. Ũcuachi'a mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'oto Dios ña pe'rumaneja'mʉ mʉsanʉkonare.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Mʉsanʉkonare te'enare cu'ache ti'jñeto Dioni sẽejʉ̃'ʉ, cho'okaaʉ. Pojojʉ pani Repaʉ'te ujajʉ pojojʉ̃'ʉ.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Te'eʉ ravʉna jũni Jesure cuasana ainani soni raojʉ̃'ʉ Dioni sẽekaijʉ Maire Paakʉji chʉ̃'ʉkʉna repaʉni u'chape'ere roa'jʉ chini.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Repanapi jachama'ñe, “Cho'okaija'mʉ Repaʉ”, chini cuasajʉ sẽeto jũ'iva'ʉ vajʉja'mʉ Diopi vasokʉna. Ũcuachi'a repaʉji cu'ache cho'osi'kʉ pa'ito Dios tʉnosõ jo'e cuasamaneja'mʉ repava'ʉ cu'ache cho'osi'e.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'oche sãiñechi'a kʉajʉ Dioni sẽekaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉji vasokaaʉ mʉsanʉkona rekoñoã. Pãiʉ re'okʉji Dioni sẽeto repaʉji rʉa ʉache cuasakʉ sẽeʉna Dios rʉa re'oja'che cho'okaija'mʉ repaʉ'te.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉakʉ pa'isi'kʉ Elías, maija'iʉji jã'aja'ñe rʉa ʉache cuasakʉ okopi ramanea'kʉ chini Dioni sẽkʉna icheja cheja oko rache cuhasõ choteʉ̃sʉrʉmʉ jo'e chekʉʉ̃sʉrʉmʉ joopojatʉ'ka ramaneasomʉ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Jã'aja'ñe pa'isirʉmʉ ũcuaʉji jo'e Dioni sẽkʉna okopi jo'e raʉna pãi chiño ãu jo'e kʉ̃niasomʉ.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.