Tiago 5

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mʉsanʉkona kurina, asarepajʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñejañere cuasajʉ rʉa oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Mʉsanʉkona chi'i paache cu'amajñarʉã peore phũ'kasõjañea'me. Mʉsanʉkona kãña re'ojakãña chuchu ãnisõjañea'me.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Mʉsanʉkona paache kurire're maconosõjare'rea'me. Kurire're maconoñeja'ñe mʉsanʉkona chekʉnare oima'ñe cu'ache cho'ojʉ pa'ime. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e ro'ijʉ pa'ijanaa'me. Irʉmʉ pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucuse tĩ'api'rarʉmʉjatʉ'ka kuri chi'ijʉ pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Mʉsanʉkonare cho'oche cho'okaijʉ ãu tʉakaisiva'nani ro'imanerena Dioni kʉajʉ oijʉ pa'ime repana, mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e. Oijʉ kʉajʉna asa Repaʉ Maire Paakʉ Peore Masiʉji cho'okaija'mʉ repanare. Mʉsanʉkonare cho'oche cho'okaijʉ ãujẽ'e tʉakaisiva'nani ro'imanesinaa'me mʉsanʉkona.|src="Abs-109.tif" size="span" copy="ABS" ref="Stg 5.4"
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Mʉsanʉkona icheja chejare pa'ijʉ cu'amajñarʉã si'ache re'oja'che paajʉ pojojʉ ãu ũcuaʉache rʉarepa ãijʉ vaca jujucheja'che jujujʉ pa'ime. Jã'ajekʉna vacava'nare vanisõñeja'ñe cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare, Diopi chʉ̃'ʉʉna.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Re'oja'che cho'ova'nare pãi sãiñe cu'ache cho'ocuhejʉna cu'ache cutujʉ vanisõnaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e ro'ijʉ pa'ijanaa'me, Diopi chʉ̃'ʉʉna.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Maire Paakʉ jo'e raijachere pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ãu tãsi'kʉ oko pa'ito pojomʉ. Repaʉ tãsi'epi ãupi re'oja'che ainee rʉa kʉ̃kʉna tʉa ĩsikʉ repaʉ kuri koojachere cuasakʉ pojokʉ cha'amʉ.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Mʉsanʉkona ũcuaja'che Diore cuasache ũhasõma'ñe pa'ijʉ pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ; Maire Paakʉ jo'e na'mi raija'mʉ.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Sãiñechi'a ke'rema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ, Diopi mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te ro'iche chʉ̃'ʉmanea'kʉ chini. Repaʉ Dios pãi ũcuanʉko cho'oche ro'iche Chʉ̃'ʉkʉji raipi'ramʉ, mai cho'osi'ere ro'iche chʉ̃'ʉra chini.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina cu'ache cho'ocojñonijẽ'e Dios chʉ̃'ʉñe ũhasõma'ñe ũcua pojojʉ cho'ojʉ pa'isi'ere cuasajʉ che'che ũcuaja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Chʉ'ʉ cuasato pãipi repanani cu'ache ti'jñetojẽ'e jʉvo koka paajʉ Dioni ũcua cuasani pojome. Mʉsanʉkona Job pa'isi'e kʉache asasinaa'me. Repaʉ'te cu'ache ti'jñerʉmʉ Maire Paakʉ'te Diore repaʉ cuasache ũhasõma'ñe ũcua cuasakʉ paniasomʉ repaʉ. Repaʉ'te cu'ache ti'jñesirʉmʉ Dios Pãi Ũcuanʉkore Oi Aijekʉ repaʉ'te rʉa re'oja'che cho'okaniasomʉ. Maire ũcuaja'che oiʉ re'oja'che cho'okaija'mʉ Repaʉ.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Chʉ'ʉ majapãijana, ie ũcuaja'che asajʉ̃'ʉ: Mʉsanʉkona i'kachʉ'ore pãipi jachamanea'jʉ chini Dioni roijʉ i'kanaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni jã'aja'ñe cho'omanejʉ̃'ʉ chiimʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a Repaʉ mamire ve'ocuhejʉ, cʉnaʉmʉna'me cheja roijʉ i'kama'ñe cheke ũcuaʉache te'emakajẽ'e roijʉ i'kamanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi jorejʉ si'arʉmʉ jã'aja'ñe i'kama'ñe ũcuarepa pa'ito, “Ũcuarepaa'me”, chiito, chekʉrʉmʉ joreche pa'ito, “Pãamʉ”, chiito jachamanejanaa'me pãi. Ũcuachi'a mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'oto Dios ña pe'rumaneja'mʉ mʉsanʉkonare.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Mʉsanʉkonare te'enare cu'ache ti'jñeto Dioni sẽejʉ̃'ʉ, cho'okaaʉ. Pojojʉ pani Repaʉ'te ujajʉ pojojʉ̃'ʉ.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Te'eʉ ravʉna jũni Jesure cuasana ainani soni raojʉ̃'ʉ Dioni sẽekaijʉ Maire Paakʉji chʉ̃'ʉkʉna repaʉni u'chape'ere roa'jʉ chini.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Repanapi jachama'ñe, “Cho'okaija'mʉ Repaʉ”, chini cuasajʉ sẽeto jũ'iva'ʉ vajʉja'mʉ Diopi vasokʉna. Ũcuachi'a repaʉji cu'ache cho'osi'kʉ pa'ito Dios tʉnosõ jo'e cuasamaneja'mʉ repava'ʉ cu'ache cho'osi'e.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'oche sãiñechi'a kʉajʉ Dioni sẽekaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉji vasokaaʉ mʉsanʉkona rekoñoã. Pãiʉ re'okʉji Dioni sẽeto repaʉji rʉa ʉache cuasakʉ sẽeʉna Dios rʉa re'oja'che cho'okaija'mʉ repaʉ'te.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉakʉ pa'isi'kʉ Elías, maija'iʉji jã'aja'ñe rʉa ʉache cuasakʉ okopi ramanea'kʉ chini Dioni sẽkʉna icheja cheja oko rache cuhasõ choteʉ̃sʉrʉmʉ jo'e chekʉʉ̃sʉrʉmʉ joopojatʉ'ka ramaneasomʉ.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Jã'aja'ñe pa'isirʉmʉ ũcuaʉji jo'e Dioni sẽkʉna okopi jo'e raʉna pãi chiño ãu jo'e kʉ̃niasomʉ.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 — ausente —
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.