Tiago 2
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Maire Paakʉ'te Peore Masiʉ'te Jesucristo'te cuasanajejʉ chekʉnare pãi ũcuapa'rʉvachi'a re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Jã'aja'ñe cho'oni mʉsanʉkonare cho'oʉache'te cu'are cuasajʉ chekʉnare pãi ũcuapa'rʉvachi'a re'oja'che cho'oma'me. Jã'aja'ñema'mʉ Jesucristo'te cuasana cho'oche.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Chʉ'ʉ majapãijava'na, masi asajʉ̃'ʉ ie: Pãi icheja cheja pa'irʉmʉ chʉova'na pa'iva'nare repanapi Ũcuaʉni masi cuasajʉ, Repaʉ, “Chʉ'ʉre chiinare iere ĩsija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'ere ĩsiʉna koo Repaʉ pa'ichejana sani Ũcuaʉna'me re'oja'che paapʉ chini chẽamʉ Dios.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Jã'ata'ni mʉsanʉkona chʉova'na pa'iva'nare cu'ache cho'onaa'me. Mʉsanʉkonare cu'ache cho'onani kurinarechi'a re'oja'che cho'oñu chiime mʉsanʉkona. Jã'ata'ni repanare põsero'ire ro'ima'to mʉsanʉkonare chẽa jñajñu sa pãi chẽañe chʉ̃'ʉnare ti'jñeñena nʉko, “Ro'ijʉ̃'ʉ”, chiijʉ ke'reme repana mʉsanʉkonare.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ũcuachi'a mʉsanʉkonare Paakʉ'te Re'okʉ'te Jesucristo'te rʉa cu'ache i'kanaa'me repana kurina. Jã'ajekʉna, ¿je'se pa'iʉna mʉsanʉkona repanare na'a re'oja'che cho'oñu chiiche?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Mʉsanʉkonare Peore Chʉ̃'ʉkʉ Dios, “Ija'che cho'ojʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉʉna aperʉmʉ ija'che chiiche tocha jo'kasi'e, “Chekʉnare pãi oijʉ cuasajʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona meñe oijʉ cuasacheja'che”, chiiche'te cho'oni rʉa re'oja'che cho'ome.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Pãi ũcuanʉkore kurinana'me chʉova'na pa'iva'nare ũcuapa'rʉvachi'a oijʉ cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'oma'ñe kurinarechi'a na'a rʉa chiijʉ pani Diopi ñato cu'ache cho'ome, Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te jachajʉ.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Pãiʉji Dios chʉ̃'ʉñe peore cho'okʉji te'emaka cho'omaneni Diopi ñato peore jachakʉ cho'oma'ñeja'ñe pa'imʉ.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Repaʉ Dios, “Mʉsanʉkona pa'imanare ja'me kãimanejʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉsi'kʉpi Repaʉ, “Pãi vaimanejʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉasomʉ. Jã'ajekʉna pãi repana rʉ̃joromi peonare romineemanata'ni pãire vanisõni Dios chʉ̃'ʉñe'te jachame.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Jã'ajekʉna mai re'oja'che cho'oñu chiiche Chʉ̃'ʉkʉ Dios mʉsanʉkona cho'osi'e ro'i chʉ̃'ʉjañere cuasajʉ i'kajʉ, pãi ũcuanʉkore ũcuapa'rʉvachi'a oijʉ re'oja'chere cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Reparʉmʉ Dios mʉsanʉkonare chekʉnare oimanesinajejʉna sãiñe oimaneja'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkona chekʉnare oijʉ pani Diopi ũcuaja'che ña oiʉ chʉ̃'ʉʉna re'oja'che pa'ijanaa'me.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Pãiʉ, “Diore cuasakʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiikʉji re'oja'che cho'omaneni peoche i'kakʉ pa'imʉ. Masi cuasama'kʉjekʉna Dios repaʉ'te vati toa sani uuche ʉ̃sekaimaneja'mʉ.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Chekʉrʉmʉ Diore cuasakʉni chekʉrʉmʉ Diore cuasakoni repao irʉmʉ chiiche kãñana'me ãu karamʉ.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Mʉsanʉkonapi repava'ore karache'te ña re'oja'che cho'okaimanapi rupʉ chʉ'ochi'a re'oja'che cutujʉ, “Re'oja'che sani, ãu mʉ'ʉre ʉache cho'o ãijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉ'ʉre sʉsʉto kãña rʉikãñare sa'che ju'ijʉ̃'ʉ”, chiito, ¿ʉ̃quepi re'oja'ʉ repava'ore? Cho'okaicojñoma'mo repao.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Diore cuasache ũcuaja'che pa'imʉ. “Diore cuasakʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiikʉji re'oja'chejẽ'e cho'o ñoma'kʉpi rupʉ chʉ'ochi'a i'kakʉ Repaʉ'te masi cuasama'kʉjekʉ peoche i'kakʉ cho'oma'ñe masime mai.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Chekʉrʉmʉ pãi ija'che i'kame: “Diore cuasakʉasomʉ jã'ʉ. Ikʉta'ni re'oja'chere cho'okʉ'mʉ”, chiime. Jã'ata'ni pãi re'oja'chere cho'omaneni, ¿je'se repana Diore cuasache cho'o ñojanaa'ñe? Chʉ'ʉ Diore cuasache'te cho'o ñokʉ re'oja'che cho'okʉ'mʉ.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Mʉ'ʉ, “Dios Ũcuate'eʉ'mʉ”, chiiʉ cuasakʉjekʉ masi cuasamʉ. Jã'ata'ni vati ũcuaja'che Dios pa'iche'te masijʉ vajʉchʉjʉ kurukurume. Jã'ajekʉna rupʉ cuasajʉ pa'ima'ñe ũcuachi'a re'oja'chechi'a cho'ojʉ pa'iche chiimʉ maire.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Tĩiñe cuasamanejʉ̃'ʉ. Pãi, “Diore cuasame chʉkʉna”, chiinapi re'oja'chere cho'o ñomaneni Repaʉ'te masi cuasamanajejʉ peoche cutujʉ pa'ime. ¿Jã'a vesʉche mʉsanʉkona?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Dios mai aipãiʉ'te Abrahamre repaʉ cho'oche'te ña, “Re'okʉ'mʉ ikʉ”, chiniasomʉ, repaʉ mamakʉ'te Isaare ʉ̃sema'ñe Repaʉni ĩsikʉ vani ʉosõkaipi'rache'te ñani.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Jã'are cuasa ñato Abraham Dios chʉ̃'ʉsi'ere cho'okʉ repaʉ Diore masi cuasache cho'o ñosi'e masire'omʉ.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Jã'are kʉakʉ aperʉmʉ Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e repaʉ Abraham pa'iche ija'che kʉamʉ:
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Chura ie masime mʉsanʉkona: Maire ũcuachi'a Repaʉ'te masi cuasanani, “Re'onaa'me ina”, chisa chini Dios mai cuasachechi'a ñama'ñe mai cho'oche ũcuachi'a peore ñakʉ pa'imʉ.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Aperʉmʉ Rahabre sĩ'uromio pa'isi'kore ũcuaja'che, “Re'oko'mo iko”, chiniasomʉ Dios repao ija'che cho'osi'ere ñani: Repao pa'ijoopo pa'iche'te ñajani ra repana majapãire kʉañu chini charo saisinani repao vʉ'ena chave cuaa kãu ma'a tĩima'api co'choasomo repao.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Cheke ija'chea'me: Pãi ca'nivʉji rekocho peoni jũnisõsi'kʉjekʉ cho'oma'mʉ. Diore cuasache ũcuaja'chea'me. Pãiʉji, “Diore cuasakʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiikʉji re'oja'che cho'omaneni Repaʉ'te cuasarepama'kʉjekʉ peoche i'kakʉ jũnisõsi'kʉja'che cho'oma'mʉ.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.