Tiago 2

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Maire Paakʉ'te Peore Masiʉ'te Jesucristo'te cuasanajejʉ chekʉnare pãi ũcuapa'rʉvachi'a re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Jã'aja'ñe cho'oni mʉsanʉkonare cho'oʉache'te cu'are cuasajʉ chekʉnare pãi ũcuapa'rʉvachi'a re'oja'che cho'oma'me. Jã'aja'ñema'mʉ Jesucristo'te cuasana cho'oche.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Chʉ'ʉ majapãijava'na, masi asajʉ̃'ʉ ie: Pãi icheja cheja pa'irʉmʉ chʉova'na pa'iva'nare repanapi Ũcuaʉni masi cuasajʉ, Repaʉ, “Chʉ'ʉre chiinare iere ĩsija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'ere ĩsiʉna koo Repaʉ pa'ichejana sani Ũcuaʉna'me re'oja'che paapʉ chini chẽamʉ Dios.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Jã'ata'ni mʉsanʉkona chʉova'na pa'iva'nare cu'ache cho'onaa'me. Mʉsanʉkonare cu'ache cho'onani kurinarechi'a re'oja'che cho'oñu chiime mʉsanʉkona. Jã'ata'ni repanare põsero'ire ro'ima'to mʉsanʉkonare chẽa jñajñu sa pãi chẽañe chʉ̃'ʉnare ti'jñeñena nʉko, “Ro'ijʉ̃'ʉ”, chiijʉ ke'reme repana mʉsanʉkonare.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Ũcuachi'a mʉsanʉkonare Paakʉ'te Re'okʉ'te Jesucristo'te rʉa cu'ache i'kanaa'me repana kurina. Jã'ajekʉna, ¿je'se pa'iʉna mʉsanʉkona repanare na'a re'oja'che cho'oñu chiiche?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Mʉsanʉkonare Peore Chʉ̃'ʉkʉ Dios, “Ija'che cho'ojʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉʉna aperʉmʉ ija'che chiiche tocha jo'kasi'e, “Chekʉnare pãi oijʉ cuasajʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona meñe oijʉ cuasacheja'che”, chiiche'te cho'oni rʉa re'oja'che cho'ome.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pãi ũcuanʉkore kurinana'me chʉova'na pa'iva'nare ũcuapa'rʉvachi'a oijʉ cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'oma'ñe kurinarechi'a na'a rʉa chiijʉ pani Diopi ñato cu'ache cho'ome, Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te jachajʉ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Pãiʉji Dios chʉ̃'ʉñe peore cho'okʉji te'emaka cho'omaneni Diopi ñato peore jachakʉ cho'oma'ñeja'ñe pa'imʉ.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Repaʉ Dios, “Mʉsanʉkona pa'imanare ja'me kãimanejʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉsi'kʉpi Repaʉ, “Pãi vaimanejʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉasomʉ. Jã'ajekʉna pãi repana rʉ̃joromi peonare romineemanata'ni pãire vanisõni Dios chʉ̃'ʉñe'te jachame.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Jã'ajekʉna mai re'oja'che cho'oñu chiiche Chʉ̃'ʉkʉ Dios mʉsanʉkona cho'osi'e ro'i chʉ̃'ʉjañere cuasajʉ i'kajʉ, pãi ũcuanʉkore ũcuapa'rʉvachi'a oijʉ re'oja'chere cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Reparʉmʉ Dios mʉsanʉkonare chekʉnare oimanesinajejʉna sãiñe oimaneja'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkona chekʉnare oijʉ pani Diopi ũcuaja'che ña oiʉ chʉ̃'ʉʉna re'oja'che pa'ijanaa'me.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Pãiʉ, “Diore cuasakʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiikʉji re'oja'che cho'omaneni peoche i'kakʉ pa'imʉ. Masi cuasama'kʉjekʉna Dios repaʉ'te vati toa sani uuche ʉ̃sekaimaneja'mʉ.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Chekʉrʉmʉ Diore cuasakʉni chekʉrʉmʉ Diore cuasakoni repao irʉmʉ chiiche kãñana'me ãu karamʉ.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Mʉsanʉkonapi repava'ore karache'te ña re'oja'che cho'okaimanapi rupʉ chʉ'ochi'a re'oja'che cutujʉ, “Re'oja'che sani, ãu mʉ'ʉre ʉache cho'o ãijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉ'ʉre sʉsʉto kãña rʉikãñare sa'che ju'ijʉ̃'ʉ”, chiito, ¿ʉ̃quepi re'oja'ʉ repava'ore? Cho'okaicojñoma'mo repao.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Diore cuasache ũcuaja'che pa'imʉ. “Diore cuasakʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiikʉji re'oja'chejẽ'e cho'o ñoma'kʉpi rupʉ chʉ'ochi'a i'kakʉ Repaʉ'te masi cuasama'kʉjekʉ peoche i'kakʉ cho'oma'ñe masime mai.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Chekʉrʉmʉ pãi ija'che i'kame: “Diore cuasakʉasomʉ jã'ʉ. Ikʉta'ni re'oja'chere cho'okʉ'mʉ”, chiime. Jã'ata'ni pãi re'oja'chere cho'omaneni, ¿je'se repana Diore cuasache cho'o ñojanaa'ñe? Chʉ'ʉ Diore cuasache'te cho'o ñokʉ re'oja'che cho'okʉ'mʉ.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mʉ'ʉ, “Dios Ũcuate'eʉ'mʉ”, chiiʉ cuasakʉjekʉ masi cuasamʉ. Jã'ata'ni vati ũcuaja'che Dios pa'iche'te masijʉ vajʉchʉjʉ kurukurume. Jã'ajekʉna rupʉ cuasajʉ pa'ima'ñe ũcuachi'a re'oja'chechi'a cho'ojʉ pa'iche chiimʉ maire.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Tĩiñe cuasamanejʉ̃'ʉ. Pãi, “Diore cuasame chʉkʉna”, chiinapi re'oja'chere cho'o ñomaneni Repaʉ'te masi cuasamanajejʉ peoche cutujʉ pa'ime. ¿Jã'a vesʉche mʉsanʉkona?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Dios mai aipãiʉ'te Abrahamre repaʉ cho'oche'te ña, “Re'okʉ'mʉ ikʉ”, chiniasomʉ, repaʉ mamakʉ'te Isaare ʉ̃sema'ñe Repaʉni ĩsikʉ vani ʉosõkaipi'rache'te ñani.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Jã'are cuasa ñato Abraham Dios chʉ̃'ʉsi'ere cho'okʉ repaʉ Diore masi cuasache cho'o ñosi'e masire'omʉ.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Jã'are kʉakʉ aperʉmʉ Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e repaʉ Abraham pa'iche ija'che kʉamʉ:
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Chura ie masime mʉsanʉkona: Maire ũcuachi'a Repaʉ'te masi cuasanani, “Re'onaa'me ina”, chisa chini Dios mai cuasachechi'a ñama'ñe mai cho'oche ũcuachi'a peore ñakʉ pa'imʉ.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Aperʉmʉ Rahabre sĩ'uromio pa'isi'kore ũcuaja'che, “Re'oko'mo iko”, chiniasomʉ Dios repao ija'che cho'osi'ere ñani: Repao pa'ijoopo pa'iche'te ñajani ra repana majapãire kʉañu chini charo saisinani repao vʉ'ena chave cuaa kãu ma'a tĩima'api co'choasomo repao.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Cheke ija'chea'me: Pãi ca'nivʉji rekocho peoni jũnisõsi'kʉjekʉ cho'oma'mʉ. Diore cuasache ũcuaja'chea'me. Pãiʉji, “Diore cuasakʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiikʉji re'oja'che cho'omaneni Repaʉ'te cuasarepama'kʉjekʉ peoche i'kakʉ jũnisõsi'kʉja'che cho'oma'mʉ.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.