Tiago 1

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chʉ'ʉ, Santiago, Diona'me Maire Paakʉ Jesucristo'te cho'oche cho'okaikʉji mʉsanʉkonare mai aipãiʉ Israel chĩi docerepana jojosinani chʉ'o saomʉ, si'achejñarʉã te'ekuanuchi'a sani pa'inare. ¿Pa'iche?
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Mʉsanʉkonani pa'ivesacheji si'ache ti'jñekʉna ñani pojojʉ, “Re'omʉ chʉ'ʉre”, chiijʉ pa'ijʉ̃'ʉ,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 iere masijʉ: Jesucristoni cuasajʉna pa'ivesache ti'jñekʉna kokarekoñoã paajʉ cu'are jʉvomasijʉ cu'ache cho'oma'ñe pa'ijʉ Repaʉni ũcua cuasani rekoñoã na'a rʉa re'oja'che pa'imasirekoñoã paajanaa'me.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Jã'aja'ñe pa'imasirekoñoã paañu chini pa'ivesache ti'jñeñe cuhema'ñe ũcua Dioni cuasajʉ pojojʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'iche'te che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkonapi re'ojarekoñoãre paajʉ Dioni masi cuasajʉna re'oja'che pa'iche karamanea'kʉ chini.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Mʉsanʉkona ũcuaʉakʉji te'eʉ re'oja'che pa'ivesʉni Dioni sẽejʉ̃'ʉ, cho'okaaʉ. Repaʉ'te sẽenare ũcuanʉkore cuhema'ñe pojokʉ karama'ñe peore cho'okaiʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ repana sẽeñe. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi sẽeto cho'okaija'mʉ Repaʉ.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Jã'ata'ni Repaʉ'te sẽni Repaʉ cho'okaijache jachama'ñe cuasajʉ̃'ʉ. Repaʉ cho'okaiche jachana repana rekoñoã rũhirekoñoã peonajejʉ chiacha fa'akũjña ũcuaʉakã'jño tuta saocojñoñeja'ñe cuasame.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Chʉova'ʉ pa'iva'ʉpi Jesucristo'te cuasakʉ Dios ĩsiche re'oja'chere paakʉ pojokʉ paaʉ.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ũcuachi'a kuriʉ Diopi repaʉ kurineesi'ere tʉasõʉna pojokʉ paaʉ; kurineena korosi'e si'asõñeja'ñe na'mi si'asõme.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Oteñʉã ʉ̃sʉʉji rʉarepa asuto kuene jũnisõ repañʉã koro re'oja'che ñosi'e tuã'tua cho'osõmʉ. Kurineekʉ'te ũcuachi'a jã'aja'ñe ti'jñemʉ. Repaʉ na'a rʉa kurire koora chini põse koo ĩsirʉmʉna cho'osõja'mʉ.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Pãiʉ vatipi repaʉni cu'ache cho'oche'te chʉ̃'ʉkʉna jʉvomasikʉ cho'omaneni pojomʉ. Jã'aja'ñe cho'o etajaisirʉmʉ repaʉji vati chʉ̃'ʉsi'e cuhekʉna Dios, “Chʉ'ʉre chiinare ija'chere ĩsija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'ere, Ũcuaʉna'me ai re'oja'che pa'iche'te ĩsija'mʉ repaʉ'te.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Chekʉrʉmʉ pãiʉ repaʉni cu'ache cho'oʉache cuasoto, “Diopi chʉ̃'ʉcosomʉ ie chʉ'ʉre”, chiimanea'kʉ. Repaʉ Dios cu'ache cho'ochejẽ'e cuasamaʉ te'eʉ'terejẽ'e cu'ache cho'oa'jʉ chini chʉ̃'ʉma'kʉa'mʉ.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Maire pãi ũcuanʉkore maire cu'ache cho'oʉache cuasoche'te cuhema'ñe ũcua cuasajʉ pa'ito na'a rʉa cho'oʉache cuasomʉ.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Jã'aja'ñe cuasokʉna cu'ache cho'oneejʉ jʉvoma'ñe cho'ome mai. Si'arʉmʉ na'a rʉa cho'ojʉ pani jũnisõsirʉmʉ cu'achejana saijanaa'me mai, cu'ache cho'osi'e ro'i.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Chʉ'ʉ majapãijava'na, tĩiñe cuasama'ñe jorechʉ'o cuasama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Re'oja'che pa'iche peore ʉmʉpi raiche'me, Dios pa'ichejapi. Cʉnaʉmʉ pa'iche peore cho'osi'kʉ Dios ĩsiche'me jã'a re'oja'che pa'iche. Si'arʉmʉ Ũcuaʉ pa'iʉ Repaʉ cho'oche chʉvosi'e sa'ñeñeja'ñe sa'ñema'ñe ũcua re'oja'che cho'okʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ. Jã'ajekʉna cu'ache cho'oche chʉ̃'ʉma'kʉa'mʉ.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Repaʉ chiiche'te cho'okʉ maire Repaʉ chʉ'o ũcuarepare asa chẽarena pa'iche re'oja'chere ĩsisi'kʉa'mʉ Repaʉ, maipi Ũcuaʉni charo jovo pa'iche mamare pa'ijʉ paapʉ chini.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Iere cuasajʉ chekʉna pãi i'kache asa cuhema'ñe pa'ijʉ si'areparʉmʉ i'kama'ñe pa'ijʉ ũcuachi'a na'mi pe'rumanejʉ̃'ʉ.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Dios chiiche pe'rucheji re'oja'che cho'oma'ñea'me.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Jã'aja'ñejekʉna mʉsanʉkona rekoñoã cu'ache cuasachena'me cu'ache cho'oche peore ũhasõ Dios chʉ'o mʉsanʉkona asa chẽasi'ere cuhema'ñe pojojʉ cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Maipi repachʉ'ore masi cuasajʉ asajʉ pa'ito mai rekoñoã re'ojarekoñoã care'omʉ.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi tĩiñe cuasamaneñu chini asachechi'a asajʉ pa'imanejʉ̃'ʉ; repachʉ'o chʉ̃'ʉñe cho'ojʉ che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Jã'ata'ni pãiʉ repaʉ asa chẽasi'e Dios chʉ'o re'oja'che chʉ̃'ʉñe cavesʉma'ñe cuasakʉ jã'aja'ñe pa'ima'kʉa'mʉ. Repaʉ re'oja'che cho'ora chiiche Dios chʉ'o chʉ̃'ʉñe jachakʉ ũhasõma'ñe pojokʉ cho'okʉ pa'ikʉ'mʉ.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ũcuaʉakʉji Diore pojojʉ cho'omajñarʉã rʉa cho'okʉta'ni jʉvoma'ñe ũcuaʉache i'kakʉ pani tĩiñe cuasakʉjekʉ rupʉ cho'ote'emʉ repamajñarʉã.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Mai Ja'kʉ Diopi ñato Repaʉ'te masi cuasajʉ cho'oche ija'chea'me: Chʉviva'nana'me va'jeva'nare ña oijʉ cho'okaichena'me, chʉova'na cuasajʉ oiva'nare chʉrokaichena'me Repaʉ'te cuasamana cu'ache cho'ocheja'che cho'oma'ñe pa'iche.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.