Tiago 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Chʉ'ʉ, Santiago, Diona'me Maire Paakʉ Jesucristo'te cho'oche cho'okaikʉji mʉsanʉkonare mai aipãiʉ Israel chĩi docerepana jojosinani chʉ'o saomʉ, si'achejñarʉã te'ekuanuchi'a sani pa'inare. ¿Pa'iche?
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Mʉsanʉkonani pa'ivesacheji si'ache ti'jñekʉna ñani pojojʉ, “Re'omʉ chʉ'ʉre”, chiijʉ pa'ijʉ̃'ʉ,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 iere masijʉ: Jesucristoni cuasajʉna pa'ivesache ti'jñekʉna kokarekoñoã paajʉ cu'are jʉvomasijʉ cu'ache cho'oma'ñe pa'ijʉ Repaʉni ũcua cuasani rekoñoã na'a rʉa re'oja'che pa'imasirekoñoã paajanaa'me.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Jã'aja'ñe pa'imasirekoñoã paañu chini pa'ivesache ti'jñeñe cuhema'ñe ũcua Dioni cuasajʉ pojojʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'iche'te che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkonapi re'ojarekoñoãre paajʉ Dioni masi cuasajʉna re'oja'che pa'iche karamanea'kʉ chini.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Mʉsanʉkona ũcuaʉakʉji te'eʉ re'oja'che pa'ivesʉni Dioni sẽejʉ̃'ʉ, cho'okaaʉ. Repaʉ'te sẽenare ũcuanʉkore cuhema'ñe pojokʉ karama'ñe peore cho'okaiʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ repana sẽeñe. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi sẽeto cho'okaija'mʉ Repaʉ.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Jã'ata'ni Repaʉ'te sẽni Repaʉ cho'okaijache jachama'ñe cuasajʉ̃'ʉ. Repaʉ cho'okaiche jachana repana rekoñoã rũhirekoñoã peonajejʉ chiacha fa'akũjña ũcuaʉakã'jño tuta saocojñoñeja'ñe cuasame.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Chʉova'ʉ pa'iva'ʉpi Jesucristo'te cuasakʉ Dios ĩsiche re'oja'chere paakʉ pojokʉ paaʉ.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ũcuachi'a kuriʉ Diopi repaʉ kurineesi'ere tʉasõʉna pojokʉ paaʉ; kurineena korosi'e si'asõñeja'ñe na'mi si'asõme.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Oteñʉã ʉ̃sʉʉji rʉarepa asuto kuene jũnisõ repañʉã koro re'oja'che ñosi'e tuã'tua cho'osõmʉ. Kurineekʉ'te ũcuachi'a jã'aja'ñe ti'jñemʉ. Repaʉ na'a rʉa kurire koora chini põse koo ĩsirʉmʉna cho'osõja'mʉ.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Pãiʉ vatipi repaʉni cu'ache cho'oche'te chʉ̃'ʉkʉna jʉvomasikʉ cho'omaneni pojomʉ. Jã'aja'ñe cho'o etajaisirʉmʉ repaʉji vati chʉ̃'ʉsi'e cuhekʉna Dios, “Chʉ'ʉre chiinare ija'chere ĩsija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'ere, Ũcuaʉna'me ai re'oja'che pa'iche'te ĩsija'mʉ repaʉ'te.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Chekʉrʉmʉ pãiʉ repaʉni cu'ache cho'oʉache cuasoto, “Diopi chʉ̃'ʉcosomʉ ie chʉ'ʉre”, chiimanea'kʉ. Repaʉ Dios cu'ache cho'ochejẽ'e cuasamaʉ te'eʉ'terejẽ'e cu'ache cho'oa'jʉ chini chʉ̃'ʉma'kʉa'mʉ.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Maire pãi ũcuanʉkore maire cu'ache cho'oʉache cuasoche'te cuhema'ñe ũcua cuasajʉ pa'ito na'a rʉa cho'oʉache cuasomʉ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Jã'aja'ñe cuasokʉna cu'ache cho'oneejʉ jʉvoma'ñe cho'ome mai. Si'arʉmʉ na'a rʉa cho'ojʉ pani jũnisõsirʉmʉ cu'achejana saijanaa'me mai, cu'ache cho'osi'e ro'i.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Chʉ'ʉ majapãijava'na, tĩiñe cuasama'ñe jorechʉ'o cuasama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Re'oja'che pa'iche peore ʉmʉpi raiche'me, Dios pa'ichejapi. Cʉnaʉmʉ pa'iche peore cho'osi'kʉ Dios ĩsiche'me jã'a re'oja'che pa'iche. Si'arʉmʉ Ũcuaʉ pa'iʉ Repaʉ cho'oche chʉvosi'e sa'ñeñeja'ñe sa'ñema'ñe ũcua re'oja'che cho'okʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ. Jã'ajekʉna cu'ache cho'oche chʉ̃'ʉma'kʉa'mʉ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Repaʉ chiiche'te cho'okʉ maire Repaʉ chʉ'o ũcuarepare asa chẽarena pa'iche re'oja'chere ĩsisi'kʉa'mʉ Repaʉ, maipi Ũcuaʉni charo jovo pa'iche mamare pa'ijʉ paapʉ chini.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Iere cuasajʉ chekʉna pãi i'kache asa cuhema'ñe pa'ijʉ si'areparʉmʉ i'kama'ñe pa'ijʉ ũcuachi'a na'mi pe'rumanejʉ̃'ʉ.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Dios chiiche pe'rucheji re'oja'che cho'oma'ñea'me.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Jã'aja'ñejekʉna mʉsanʉkona rekoñoã cu'ache cuasachena'me cu'ache cho'oche peore ũhasõ Dios chʉ'o mʉsanʉkona asa chẽasi'ere cuhema'ñe pojojʉ cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Maipi repachʉ'ore masi cuasajʉ asajʉ pa'ito mai rekoñoã re'ojarekoñoã care'omʉ.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi tĩiñe cuasamaneñu chini asachechi'a asajʉ pa'imanejʉ̃'ʉ; repachʉ'o chʉ̃'ʉñe cho'ojʉ che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 — ausente —
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Jã'ata'ni pãiʉ repaʉ asa chẽasi'e Dios chʉ'o re'oja'che chʉ̃'ʉñe cavesʉma'ñe cuasakʉ jã'aja'ñe pa'ima'kʉa'mʉ. Repaʉ re'oja'che cho'ora chiiche Dios chʉ'o chʉ̃'ʉñe jachakʉ ũhasõma'ñe pojokʉ cho'okʉ pa'ikʉ'mʉ.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ũcuaʉakʉji Diore pojojʉ cho'omajñarʉã rʉa cho'okʉta'ni jʉvoma'ñe ũcuaʉache i'kakʉ pani tĩiñe cuasakʉjekʉ rupʉ cho'ote'emʉ repamajñarʉã.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Mai Ja'kʉ Diopi ñato Repaʉ'te masi cuasajʉ cho'oche ija'chea'me: Chʉviva'nana'me va'jeva'nare ña oijʉ cho'okaichena'me, chʉova'na cuasajʉ oiva'nare chʉrokaichena'me Repaʉ'te cuasamana cu'ache cho'ocheja'che cho'oma'ñe pa'iche.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.