Romanos 6

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pãi chekʉna ija'che i'kacosome: “Jã'aja'ñe pa'ito cuhama'ñe ũcua cu'ache cho'oñu mai, Diopi maini oiʉ na'a re'oja'che cho'okaaʉ”, chiicosome.
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 ¡Jã'aja'ñe cuasache rʉa cu'amʉ! ¡Jã'aja'ñe pa'imaneñu! Cu'ache cho'oche ũhasosinaa'me mai. Chura Diopi cho'okaiʉna cu'ache cho'oma'ñe pa'ire'omʉ maire. Re'oja'che pa'imasinata'ni, ¿jo'e cu'ache cho'ojʉ pa'ijanaa'ñe mai?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ie masime mʉsanʉkona: Aperʉmʉ pa'isi'e jo'kaso Jesucristoni, “Chʉ'ʉre paajʉ̃'ʉ”, chini Ũcuaʉni jovo, Ũcuaʉna'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉ okoro'vecojñosinaa'me mai.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Maire Jesure jovosinare Ũcuaʉji jũni ro'ikakʉna mai rekoñoã cu'ache cho'oʉache sẽjokaisi'kʉa'mʉ Dios, Jesure jũnisoʉna tãsi'eja'che. Okoro'vecojñosinajejʉ jũniso tãcojño jo'e vajʉraisinaja'ñe pa'ime mai. Ũcuachi'a Dios peore Masiʉjekʉ Jesure jũnisosi'kʉre vasosi'eja'che mai rekoñoã re'ojarekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ, maipi mama pa'ijʉ re'oja'che paapʉ chini.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Maipi Jesucristoni jovo mai aperʉmʉ pa'isi'e jo'kasosinaa'me. Jã'aja'ñe cho'osinajejʉ Ũcuaʉna'me jũnisosinaja'ñe pa'ime mai. Repaʉ jũniso tãcojñosi'kʉpi jo'e vajʉrakʉna mai rekoñoã care'vasirekoñoãre paajʉ jũni vajʉraisinaja'ñe mama pa'ime mai.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ie ũcuachi'a masime mai: Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'kʉjekʉ Ũcuaʉna'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉna maire vati paasinare tʉasi'kʉa'mʉ, maipi cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini. Jesucristoji jã'aja'ñe cho'oʉna cu'achechi'a cho'omasisina chura re'oja'che pa'imasime mai.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Pãi chekʉnare paajʉ chʉ̃'ʉna repana koo paacojñonapi jũnisoru jo'e paacu'amʉ. Ũcuaja'che maipi Jesucristona'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉna vatipi maini ũcuamakarʉ paaʉna chura Diopi cho'okaiʉna re'oja'che pa'imasijʉ cu'ache cho'omanaa'me mai.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Mai Jesucristona'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉ iere masime: Repaʉji vajʉʉjekʉna Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ũcuachi'a iere masime mai: Jũni vajʉraisi'kʉjekʉ jo'e jũ'imaneja'mʉ Repaʉ. Jũnisoche jo'e peomʉ Repaʉ'te.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Pãi cu'are peore jũni ro'ikaisi'kʉjekʉna jo'e jũ'iñe peomʉ Repaʉ'te. Jũni vajʉrani pa'iʉ Dioni re'oja'che cho'okaiʉ pa'imʉ Repaʉ.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ija'che cuasajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona: Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna jũnisosina pa'icheja'che pa'ijʉ cu'ache cho'oma'ñe pa'inaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a mʉsanʉkona Jesucristo jũni vajʉrani pa'iʉ Diore re'oja'che cho'okaicheja'che vajʉraisinaja'ñe pa'ijʉ Diore re'oja'che cho'okaijʉ pa'ime.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Icheja chejachi'a pa'ire'oca'nivʉãre paajʉna maire te'eñoã chuta'a cu'ache cho'oʉamʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare, Diore re'oja'che cho'okaijʉ pa'inare cu'ache cho'oʉatojẽ'e cho'omairo pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ. Cu'ache cho'ona re'oja'che cho'ovesʉjʉ repanare ʉachechi'a cho'omasinaa'me.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Mʉsanʉkonapi cu'ache cho'omaneñu chini peore meñe ʉ̃sejʉ̃'ʉ, cu'ache cuasajʉ cho'oʉache peore. Mʉsanʉkona ca'nivʉãna'me rekoñoã Dioni ĩsijʉ̃'ʉ, Repaʉji cho'okaiʉna re'oja'che pañu chini. Jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'omairo pa'ijʉ jũni vajʉraisina pa'icheja'che mama pa'ijʉ Dioni re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Dios mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaimʉ, re'oja'chere cho'omasijʉ cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini. Aperʉmʉ mʉsanʉkona Dios pa'ichejana sañu chini Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e rʉa cho'ojʉ pa'isinaa'me. Jã'ata'ni chura jã'aja'ñe cho'oche chʉ̃'ʉma'ñe, rupʉ mʉsanʉkonare oiʉ cho'okani cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamaneja'mʉ Repaʉ.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Jã'aja'ñe pa'ito, Diopi maini oiʉ mai cu'ache cho'oche'te jo'e cuasamaʉna Repaʉ aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'omanata'ni, ¿cu'ache cho'ojanaa'ñe mai? ¡Pãañu! ¡Cu'ache cho'omaneñu mai!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ie masime mʉsanʉkona: Mʉsanʉkonare ja'me pa'ikʉji chekʉni, “Chʉ'ʉre paajʉ̃'ʉ; mʉ'ʉ chiichechi'a cho'okasa”, chini repaʉ'te paakʉ chʉ̃'ʉñechi'a cho'okʉ pa'ija'mʉ repaʉ. Jã'ata'ni jã'aja'ñe i'kato repaʉ'te cho'oʉache cho'ocu'aja'mʉ. Diore jã'aja'ñe i'kanata'ni re'oja'che pa'ime, “Chʉ'ʉre paajʉ̃'ʉ; mʉ'ʉ chiichechi'a cho'okasa”, chiina. Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi cu'ache'te cho'ojʉ re'oja'che cho'oche cavesʉsoru re'oja'che cho'oʉanareta'ni cho'ocu'aja'mʉ, mʉsanʉkonare vatipi paakʉna. Jã'aja'ñe cho'onare cuhekʉ sẽjomʉ Dios. Aperʉmʉ mʉsanʉkona Dios pa'ichejana sañu chini Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e rʉa cho'ojʉ pa'isinaa'me. Jã'ata'ni chura jã'aja'ñe cho'oche chʉ̃'ʉma'ñe rupʉ mʉsanʉkonani oiʉ re'oja'che cho'okani cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamaneja'mʉ Repaʉ.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Iere cuasakʉ Diore, “Re'orepamʉ”, chiimʉ chʉ'ʉ: Aperʉmʉ mʉsanʉkonare vatipi paasi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare pãipi Dios chʉ'o re'oja'chere che'chojʉna asa chẽa pojojʉ Diopi cho'okaiʉna peore cho'ojʉ pa'inaa'me.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Diopi cho'okaiʉna vati mʉsanʉkonare paasi'kʉpi teana jñu'isi'kʉa'mʉ. Chura mʉsanʉkona Dios neenajejʉ Repaʉ chiichechi'a cho'oñu chiime.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ie asamasire'oche kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare na'a rʉa asa masia'jʉ chini: Aperʉmʉ mʉsanʉkona cu'ache cuasajʉ cu'achechi'a cho'ojʉ si'arʉmʉ na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ pa'isinaa'me. Chura re'oja'chechi'a cho'oñu chini mʉsanʉkona ca'nivʉãna'me rekoñoã Dioni ĩsijʉ̃'ʉ, Repaʉji cho'okaiʉna re'oja'che cuasajʉ si'arʉmʉ na'a re'oja'che cho'ojʉ pañu chini.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Mʉsanʉkonare vati paarʉmʉ re'oja'che cho'ochejẽ'e cuasamanesinaa'me.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Aperʉmʉ mʉsanʉkonare ʉachechi'a cho'ojʉ pa'isinaa'me, “Jã'aja'ñe cho'oni'te pojojanaa'me mai”, chini cuasajʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkona chura reparʉmʉ cho'osi'ere cuasani vajʉchʉjʉ pojoma'me. Aperʉmʉ mʉsanʉkona cho'osi'eja'che cho'onare cuhekʉ sẽjomʉ Dios.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Jã'ata'ni chura Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna Dios neenajejʉ vatipi jñukʉna si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che cho'ojʉ Diona'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Maire cu'ache cho'onare cuhekʉ sẽjomʉ Dios, mai cu'ache cho'osi'e ro'i. Jã'ata'ni Maire Paakʉ'te Jesucristo'te jovosinare Diopi rupʉ cho'okaiʉna Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.