Romanos 6

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pãi chekʉna ija'che i'kacosome: “Jã'aja'ñe pa'ito cuhama'ñe ũcua cu'ache cho'oñu mai, Diopi maini oiʉ na'a re'oja'che cho'okaaʉ”, chiicosome.
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 ¡Jã'aja'ñe cuasache rʉa cu'amʉ! ¡Jã'aja'ñe pa'imaneñu! Cu'ache cho'oche ũhasosinaa'me mai. Chura Diopi cho'okaiʉna cu'ache cho'oma'ñe pa'ire'omʉ maire. Re'oja'che pa'imasinata'ni, ¿jo'e cu'ache cho'ojʉ pa'ijanaa'ñe mai?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Ie masime mʉsanʉkona: Aperʉmʉ pa'isi'e jo'kaso Jesucristoni, “Chʉ'ʉre paajʉ̃'ʉ”, chini Ũcuaʉni jovo, Ũcuaʉna'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉ okoro'vecojñosinaa'me mai.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Maire Jesure jovosinare Ũcuaʉji jũni ro'ikakʉna mai rekoñoã cu'ache cho'oʉache sẽjokaisi'kʉa'mʉ Dios, Jesure jũnisoʉna tãsi'eja'che. Okoro'vecojñosinajejʉ jũniso tãcojño jo'e vajʉraisinaja'ñe pa'ime mai. Ũcuachi'a Dios peore Masiʉjekʉ Jesure jũnisosi'kʉre vasosi'eja'che mai rekoñoã re'ojarekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ, maipi mama pa'ijʉ re'oja'che paapʉ chini.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Maipi Jesucristoni jovo mai aperʉmʉ pa'isi'e jo'kasosinaa'me. Jã'aja'ñe cho'osinajejʉ Ũcuaʉna'me jũnisosinaja'ñe pa'ime mai. Repaʉ jũniso tãcojñosi'kʉpi jo'e vajʉrakʉna mai rekoñoã care'vasirekoñoãre paajʉ jũni vajʉraisinaja'ñe mama pa'ime mai.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ie ũcuachi'a masime mai: Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'kʉjekʉ Ũcuaʉna'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉna maire vati paasinare tʉasi'kʉa'mʉ, maipi cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini. Jesucristoji jã'aja'ñe cho'oʉna cu'achechi'a cho'omasisina chura re'oja'che pa'imasime mai.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Pãi chekʉnare paajʉ chʉ̃'ʉna repana koo paacojñonapi jũnisoru jo'e paacu'amʉ. Ũcuaja'che maipi Jesucristona'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉna vatipi maini ũcuamakarʉ paaʉna chura Diopi cho'okaiʉna re'oja'che pa'imasijʉ cu'ache cho'omanaa'me mai.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Mai Jesucristona'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉ iere masime: Repaʉji vajʉʉjekʉna Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Ũcuachi'a iere masime mai: Jũni vajʉraisi'kʉjekʉ jo'e jũ'imaneja'mʉ Repaʉ. Jũnisoche jo'e peomʉ Repaʉ'te.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Pãi cu'are peore jũni ro'ikaisi'kʉjekʉna jo'e jũ'iñe peomʉ Repaʉ'te. Jũni vajʉrani pa'iʉ Dioni re'oja'che cho'okaiʉ pa'imʉ Repaʉ.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ija'che cuasajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona: Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna jũnisosina pa'icheja'che pa'ijʉ cu'ache cho'oma'ñe pa'inaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a mʉsanʉkona Jesucristo jũni vajʉrani pa'iʉ Diore re'oja'che cho'okaicheja'che vajʉraisinaja'ñe pa'ijʉ Diore re'oja'che cho'okaijʉ pa'ime.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Icheja chejachi'a pa'ire'oca'nivʉãre paajʉna maire te'eñoã chuta'a cu'ache cho'oʉamʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare, Diore re'oja'che cho'okaijʉ pa'inare cu'ache cho'oʉatojẽ'e cho'omairo pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ. Cu'ache cho'ona re'oja'che cho'ovesʉjʉ repanare ʉachechi'a cho'omasinaa'me.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Mʉsanʉkonapi cu'ache cho'omaneñu chini peore meñe ʉ̃sejʉ̃'ʉ, cu'ache cuasajʉ cho'oʉache peore. Mʉsanʉkona ca'nivʉãna'me rekoñoã Dioni ĩsijʉ̃'ʉ, Repaʉji cho'okaiʉna re'oja'che pañu chini. Jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'omairo pa'ijʉ jũni vajʉraisina pa'icheja'che mama pa'ijʉ Dioni re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Dios mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaimʉ, re'oja'chere cho'omasijʉ cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini. Aperʉmʉ mʉsanʉkona Dios pa'ichejana sañu chini Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e rʉa cho'ojʉ pa'isinaa'me. Jã'ata'ni chura jã'aja'ñe cho'oche chʉ̃'ʉma'ñe, rupʉ mʉsanʉkonare oiʉ cho'okani cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamaneja'mʉ Repaʉ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Jã'aja'ñe pa'ito, Diopi maini oiʉ mai cu'ache cho'oche'te jo'e cuasamaʉna Repaʉ aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'omanata'ni, ¿cu'ache cho'ojanaa'ñe mai? ¡Pãañu! ¡Cu'ache cho'omaneñu mai!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ie masime mʉsanʉkona: Mʉsanʉkonare ja'me pa'ikʉji chekʉni, “Chʉ'ʉre paajʉ̃'ʉ; mʉ'ʉ chiichechi'a cho'okasa”, chini repaʉ'te paakʉ chʉ̃'ʉñechi'a cho'okʉ pa'ija'mʉ repaʉ. Jã'ata'ni jã'aja'ñe i'kato repaʉ'te cho'oʉache cho'ocu'aja'mʉ. Diore jã'aja'ñe i'kanata'ni re'oja'che pa'ime, “Chʉ'ʉre paajʉ̃'ʉ; mʉ'ʉ chiichechi'a cho'okasa”, chiina. Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi cu'ache'te cho'ojʉ re'oja'che cho'oche cavesʉsoru re'oja'che cho'oʉanareta'ni cho'ocu'aja'mʉ, mʉsanʉkonare vatipi paakʉna. Jã'aja'ñe cho'onare cuhekʉ sẽjomʉ Dios. Aperʉmʉ mʉsanʉkona Dios pa'ichejana sañu chini Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e rʉa cho'ojʉ pa'isinaa'me. Jã'ata'ni chura jã'aja'ñe cho'oche chʉ̃'ʉma'ñe rupʉ mʉsanʉkonani oiʉ re'oja'che cho'okani cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamaneja'mʉ Repaʉ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Iere cuasakʉ Diore, “Re'orepamʉ”, chiimʉ chʉ'ʉ: Aperʉmʉ mʉsanʉkonare vatipi paasi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare pãipi Dios chʉ'o re'oja'chere che'chojʉna asa chẽa pojojʉ Diopi cho'okaiʉna peore cho'ojʉ pa'inaa'me.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Diopi cho'okaiʉna vati mʉsanʉkonare paasi'kʉpi teana jñu'isi'kʉa'mʉ. Chura mʉsanʉkona Dios neenajejʉ Repaʉ chiichechi'a cho'oñu chiime.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ie asamasire'oche kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare na'a rʉa asa masia'jʉ chini: Aperʉmʉ mʉsanʉkona cu'ache cuasajʉ cu'achechi'a cho'ojʉ si'arʉmʉ na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ pa'isinaa'me. Chura re'oja'chechi'a cho'oñu chini mʉsanʉkona ca'nivʉãna'me rekoñoã Dioni ĩsijʉ̃'ʉ, Repaʉji cho'okaiʉna re'oja'che cuasajʉ si'arʉmʉ na'a re'oja'che cho'ojʉ pañu chini.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Mʉsanʉkonare vati paarʉmʉ re'oja'che cho'ochejẽ'e cuasamanesinaa'me.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Aperʉmʉ mʉsanʉkonare ʉachechi'a cho'ojʉ pa'isinaa'me, “Jã'aja'ñe cho'oni'te pojojanaa'me mai”, chini cuasajʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkona chura reparʉmʉ cho'osi'ere cuasani vajʉchʉjʉ pojoma'me. Aperʉmʉ mʉsanʉkona cho'osi'eja'che cho'onare cuhekʉ sẽjomʉ Dios.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Jã'ata'ni chura Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna Dios neenajejʉ vatipi jñukʉna si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che cho'ojʉ Diona'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Maire cu'ache cho'onare cuhekʉ sẽjomʉ Dios, mai cu'ache cho'osi'e ro'i. Jã'ata'ni Maire Paakʉ'te Jesucristo'te jovosinare Diopi rupʉ cho'okaiʉna Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.